From takahiko @ uchida.asia Sun Oct 2 21:48:58 2011 From: takahiko @ uchida.asia (=?ISO-2022-JP?B?GyRCRmJFRE40SScbKEI=?=) Date: Sun, 2 Oct 2011 21:48:58 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCIVpLXUx1Om42SCFbJSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWolOCVKJWskSzhtJGokLCQiJGs+bDlnJE8kSSQmGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJDckXiQ5JCshKRsoQg==?= In-Reply-To: <20110926094039.4c39b183fd9419d4a86ad91c@gmail.com> References: <20110926094039.4c39b183fd9419d4a86ad91c@gmail.com> Message-ID: Kenjiさん 内田です。 お返事ありがとうございます。 ひとまず pull Requestをしてみました。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E6%9C%AC%E5%AE%B6%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%83%90%E3%82%B0%E5%A0%B1%E5%91%8A こちらへも追記しました。 英語力が中学生並なのと、Git Hub初めてですので 不備がありましたらご指摘いただけますと幸いです。 よろしくお願いします。 2011年9月26日9:40 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > その場合の手順は Wiki にあるように > > 本家 CodeIgniter の英語のユーザガイドの記述の誤りは、まず、本家にバグレポートし(本家へのバグ報告 参照)、本家のユーザガイドを修正してください。本家リポジトリで修正されていない誤りの修正は「訳注」として記載してください。 > > です。 > > > On Sun, 25 Sep 2011 23:31:47 +0900 > 内田隆彦 wrote: > >> 皆様 >> >> 内田と申します。 >> >> 翻訳作業を行いましたが、 >> 元々が誤っていると思われる箇所がありました。 >> >> >> https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/blob/develop/user_guide/helpers/date_helper.html >> >> 242行目から >> nice_date()関数のサンプルコードにて >> 以下のようになってます。 >> $bad_time = 199605 >> >> // Should Produce: 1996-05-01 >> $better_time = nice_date($bad_time,'Y-m-d'); >> >> $bad_time = 9-11-2001 >> // Should Produce: 2001-09-11 >> $better_time = nice_date($human,'Y-m-d'); >> >> セミコロンが足りなかったり、 >> 変数名の誤りと、文字列をクオーテーションで囲んでおりせん。 >> >> 正しくは以下だと思います。 >> $bad_time = 199605; >> >> // Should Produce: 1996-05-01 >> $better_time = nice_date($bad_time,'Y-m-d'); >> >> $human = '9-11-2001'; >> // Should Produce: 2001-09-11 >> $better_time = nice_date($human,'Y-m-d'); > > あと , の後にスペースを入れた方がいいですね。 > > >> このような場合はいかがしましょう? >> 誤りを訂正した上で翻訳するのか、あくまでも原文を元に翻訳するのが良いのでしょうか? > > 基本は原文のままです。まず、本家のユーザガイドを修正することになります。 > > 現在の手順は、 > > 1. 本家の最新のファイルを確認する > 2. 修正済 → 日本語版も修正する(終了) >   未修正 → 次へ > 3. 本家に pull request する > 4. https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E6%9C%AC%E5%AE%B6%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%83%90%E3%82%B0%E5%A0%B1%E5%91%8A に記載する > 5. 日本語版には、誤っている旨の訳注を入れる >  例: http://codeigniter.jp/user_guide_ja/libraries/loader.html の下 > > となります。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > From terra @ e2esound.com Sun Oct 2 22:35:54 2011 From: terra @ e2esound.com (Yuya Terajima) Date: Sun, 02 Oct 2011 22:35:54 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCIVpLXUx1Om42SCFbJSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWolOCVKJWskSzhtJGokLCQiJGs+bDlnJE8kSSQmJDckXiQ5GyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJCshKRsoQg==?= In-Reply-To: References: <20110926094039.4c39b183fd9419d4a86ad91c@gmail.com> Message-ID: <4E8868BA.6030209@e2esound.com> 寺嶋です。 すいません、ML気づかずに本日翻訳してしまいました…申し訳ないです。 対応中のものはwikiのファイルリストの先頭に「作業中」と書いていただけると 助かります。。。 (11/10/02 21:48), 内田隆彦 wrote: > Kenjiさん > > 内田です。 > > お返事ありがとうございます。 > ひとまず pull Requestをしてみました。 > > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E6%9C%AC%E5%AE%B6%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%83%90%E3%82%B0%E5%A0%B1%E5%91%8A > こちらへも追記しました。 > > 英語力が中学生並なのと、Git Hub初めてですので > 不備がありましたらご指摘いただけますと幸いです。 > > よろしくお願いします。 > > > 2011年9月26日9:40 Kenji Suzuki: >> Kenji です。 >> >> >> その場合の手順は Wiki にあるように >> >> 本家 CodeIgniter の英語のユーザガイドの記述の誤りは、まず、本家にバグレポートし(本家へのバグ報告 参照)、本家のユーザガイドを修正してください。本家リポジトリで修正されていない誤りの修正は「訳注」として記載してください。 >> >> です。 >> >> >> On Sun, 25 Sep 2011 23:31:47 +0900 >> 内田隆彦 wrote: >> >>> 皆様 >>> >>> 内田と申します。 >>> >>> 翻訳作業を行いましたが、 >>> 元々が誤っていると思われる箇所がありました。 >>> >>> >>> https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/blob/develop/user_guide/helpers/date_helper.html >>> >>> 242行目から >>> nice_date()関数のサンプルコードにて >>> 以下のようになってます。 >>> $bad_time = 199605 >>> >>> // Should Produce: 1996-05-01 >>> $better_time = nice_date($bad_time,'Y-m-d'); >>> >>> $bad_time = 9-11-2001 >>> // Should Produce: 2001-09-11 >>> $better_time = nice_date($human,'Y-m-d'); >>> >>> セミコロンが足りなかったり、 >>> 変数名の誤りと、文字列をクオーテーションで囲んでおりせん。 >>> >>> 正しくは以下だと思います。 >>> $bad_time = 199605; >>> >>> // Should Produce: 1996-05-01 >>> $better_time = nice_date($bad_time,'Y-m-d'); >>> >>> $human = '9-11-2001'; >>> // Should Produce: 2001-09-11 >>> $better_time = nice_date($human,'Y-m-d'); >> >> あと , の後にスペースを入れた方がいいですね。 >> >> >>> このような場合はいかがしましょう? >>> 誤りを訂正した上で翻訳するのか、あくまでも原文を元に翻訳するのが良いのでしょうか? >> >> 基本は原文のままです。まず、本家のユーザガイドを修正することになります。 >> >> 現在の手順は、 >> >> 1. 本家の最新のファイルを確認する >> 2. 修正済 → 日本語版も修正する(終了) >>   未修正 → 次へ >> 3. 本家に pull request する >> 4. https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E6%9C%AC%E5%AE%B6%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%83%90%E3%82%B0%E5%A0%B1%E5%91%8A に記載する >> 5. 日本語版には、誤っている旨の訳注を入れる >>  例: http://codeigniter.jp/user_guide_ja/libraries/loader.html の下 >> >> となります。 >> >> >> // Kenji >> >> _______________________________________________ >> Codeigniter-users mailing list >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >> > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From takahiko @ uchida.asia Sun Oct 2 22:37:08 2011 From: takahiko @ uchida.asia (=?ISO-2022-JP?B?GyRCRmJFRE40SScbKEI=?=) Date: Sun, 2 Oct 2011 22:37:08 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCIVpLXUx1Om42SCFbJSobKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWolOCVKJWskSzhtJGokLCQiJGs+bDlnJE8kSSQmGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJDckXiQ5JCshKRsoQg==?= In-Reply-To: <4E8868BA.6030209@e2esound.com> References: <20110926094039.4c39b183fd9419d4a86ad91c@gmail.com> <4E8868BA.6030209@e2esound.com> Message-ID: 寺嶋さん そうだったんですね。 ありがとうございます。 2011年10月2日22:35 Yuya Terajima : > 寺嶋です。 > > すいません、ML気づかずに本日翻訳してしまいました…申し訳ないです。 > 対応中のものはwikiのファイルリストの先頭に「作業中」と書いていただけると > 助かります。。。 > > > (11/10/02 21:48), 内田隆彦 wrote: >> Kenjiさん >> >> 内田です。 >> >> お返事ありがとうございます。 >> ひとまず pull Requestをしてみました。 >> >> https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E6%9C%AC%E5%AE%B6%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%83%90%E3%82%B0%E5%A0%B1%E5%91%8A >> こちらへも追記しました。 >> >> 英語力が中学生並なのと、Git Hub初めてですので >> 不備がありましたらご指摘いただけますと幸いです。 >> >> よろしくお願いします。 >> >> >> 2011年9月26日9:40 Kenji Suzuki: >>> Kenji です。 >>> >>> >>> その場合の手順は Wiki にあるように >>> >>> 本家 CodeIgniter の英語のユーザガイドの記述の誤りは、まず、本家にバグレポートし(本家へのバグ報告 参照)、本家のユーザガイドを修正してください。本家リポジトリで修正されていない誤りの修正は「訳注」として記載してください。 >>> >>> です。 >>> >>> >>> On Sun, 25 Sep 2011 23:31:47 +0900 >>> 内田隆彦 wrote: >>> >>>> 皆様 >>>> >>>> 内田と申します。 >>>> >>>> 翻訳作業を行いましたが、 >>>> 元々が誤っていると思われる箇所がありました。 >>>> >>>> >>>> https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/blob/develop/user_guide/helpers/date_helper.html >>>> >>>> 242行目から >>>> nice_date()関数のサンプルコードにて >>>> 以下のようになってます。 >>>> $bad_time = 199605 >>>> >>>> // Should Produce: 1996-05-01 >>>> $better_time = nice_date($bad_time,'Y-m-d'); >>>> >>>> $bad_time = 9-11-2001 >>>> // Should Produce: 2001-09-11 >>>> $better_time = nice_date($human,'Y-m-d'); >>>> >>>> セミコロンが足りなかったり、 >>>> 変数名の誤りと、文字列をクオーテーションで囲んでおりせん。 >>>> >>>> 正しくは以下だと思います。 >>>> $bad_time = 199605; >>>> >>>> // Should Produce: 1996-05-01 >>>> $better_time = nice_date($bad_time,'Y-m-d'); >>>> >>>> $human = '9-11-2001'; >>>> // Should Produce: 2001-09-11 >>>> $better_time = nice_date($human,'Y-m-d'); >>> >>> あと , の後にスペースを入れた方がいいですね。 >>> >>> >>>> このような場合はいかがしましょう? >>>> 誤りを訂正した上で翻訳するのか、あくまでも原文を元に翻訳するのが良いのでしょうか? >>> >>> 基本は原文のままです。まず、本家のユーザガイドを修正することになります。 >>> >>> 現在の手順は、 >>> >>> 1. 本家の最新のファイルを確認する >>> 2. 修正済 → 日本語版も修正する(終了) >>>  未修正 → 次へ >>> 3. 本家に pull request する >>> 4. https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E6%9C%AC%E5%AE%B6%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%83%90%E3%82%B0%E5%A0%B1%E5%91%8A に記載する >>> 5. 日本語版には、誤っている旨の訳注を入れる >>>  例: http://codeigniter.jp/user_guide_ja/libraries/loader.html の下 >>> >>> となります。 >>> >>> >>> // Kenji >>> >>> _______________________________________________ >>> Codeigniter-users mailing list >>> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >>> >> >> _______________________________________________ >> Codeigniter-users mailing list >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > From besei @ r5.dion.ne.jp Mon Oct 3 06:10:24 2011 From: besei @ r5.dion.ne.jp (=?ISO-2022-JP?B?GyRCQTBFRBsoQiAbJEJAL0knGyhC?=) Date: Mon, 03 Oct 2011 06:10:24 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVglayVRITwkTkNmJEcbKEJn?= =?iso-2022-jp?b?ZXRfaW5zdGFuY2UoKRskQiRPISI7SCQoJF4kOSQrISkbKEI=?= In-Reply-To: <20110923084939.445fb46229bfd36229fff162@gmail.com> References: <20110923080235.18F3.551C95FE@r5.dion.ne.jp> <20110923084939.445fb46229bfd36229fff162@gmail.com> Message-ID: <20111003061024.1901.551C95FE@r5.dion.ne.jp> 毘政です。 お礼、遅れました。 ありがとうございます。 助かりました。 m(_。_)m On Fri, 23 Sep 2011 08:49:39 +0900 Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > On Fri, 23 Sep 2011 08:02:35 +0900 > > > お尋ねします。 > > > > 自作のヘルパー関数の中で、get_instance()は、使えるのでしょうか? > > 以前は、 > > > > ---- > > 呼び出し側:sendmail($mail,$this) > > --- > > ヘルパー関数側: > > function sendmail($mail,$TI) > > { > > //ランゲージファイル指定 > > $TI->lang->load('mail'); > > : > > : > > } > > > > としていました。 > > > > ご存知の方がいらっしゃいましたら、お教えください。 > > get_instance() は関数なので、どこからでも使えますよ。 > > system/helper/form_helper.php などを参考にしてください。 > > > // Kenji > > > > ---------- > > 毘政 > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 3 20:06:32 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 3 Oct 2011 20:06:32 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCQk43T0UqJEszWCRWGyhCIA==?= =?iso-2022-jp?b?GyRCMEJBNCRKGyhCV2ViGyRCJSIlVyVqJTEhPCU3JWclcyROOm4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJGpKfRsoQiAbJEJFRTtSSEcbKEI=?= Message-ID: <20111003200632.a13920f19f68a6b01c2a86cc@gmail.com> Kenji です。 CodeIgniter と直接関係ありませんが、『体系的に学ぶ 安全なWebアプリケーションの作り方』 の電子版(PDF)が、現在、キャンペーン価格で非常に安く入手できます。 http://bookpub.jp/books/bp/144 この本は良書で、Web アプリケーションセキュリティに関する、現在、もっとも信頼できる 書籍です。 もしまだ持っていない人がいましたら、この機会に入手されることをお薦めします。 // Kenji From tmd45 @ otegami.jpn.org Wed Oct 5 12:41:20 2011 From: tmd45 @ otegami.jpn.org (=?iso-2022-jp?B?dG1kNDUvGyRCJD8kXiF8GyhC?=) Date: Wed, 5 Oct 2011 12:41:20 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?R2l0SHViIBskQiVqJV0lOCVIGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWokTjRJTX08VEpnPTgbKEI=?= In-Reply-To: <20110920094542.3e9fb1cd764070f87eb4ea76@gmail.com> References: <20110920094542.3e9fb1cd764070f87eb4ea76@gmail.com> Message-ID: <9B6E950B-D6A3-4680-8672-CE91E38DEBE3@otegami.jpn.org> ご無沙汰しております、または はじめまして。 2.0.2 の際に翻訳参加した tmd45 です。 わたくしも再び翻訳参加させていただきたいと思いますので リポジトリの書き込み権限の付与をお願いします。 GitHub の ID は tmd45 です。 また、下記のメールについてリアクションが無いようですが > codeigniter-jp/ci-ja リポジトリの管理者となることで今後すべき作業がありますか? # ML をチェックして書き込み権限の付与依頼を消化するとかですかね…? わたくしはそれほど活発に参加できているわけではありませんが なにかしらユーザ会に貢献できれば嬉しいので、もし条件など問題なければ権限をいただきたく。 # 翻訳の勉強をされてる方が参加なさってるとは心強いですね!:) 以上、 よろしくお願いいたします。 ----- Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 tmd45 @ otegami.jpn.org On 2011/09/20, at 9:45, Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > 今、GitHub のリポジトリ > > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja > > の管理者は私 1人しかいませんでした。トラックナンバー 1という > 危険な状態ですね。 > > 少し増やしておきたいので、数人どなかたお願いしたいです。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 5 22:18:01 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 5 Oct 2011 22:18:01 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?R2l0SHViIBskQiVqJV0lOCVIGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWokTjRJTX08VEpnPTgbKEI=?= In-Reply-To: <9B6E950B-D6A3-4680-8672-CE91E38DEBE3@otegami.jpn.org> References: <20110920094542.3e9fb1cd764070f87eb4ea76@gmail.com> <9B6E950B-D6A3-4680-8672-CE91E38DEBE3@otegami.jpn.org> Message-ID: <20111005221801.ba5e06e4212fb126e36adffc@gmail.com> Kenji です。 On Wed, 5 Oct 2011 12:41:20 +0900 tmd45/たま● wrote: > ご無沙汰しております、または はじめまして。 > 2.0.2 の際に翻訳参加した tmd45 です。 > > わたくしも再び翻訳参加させていただきたいと思いますので > リポジトリの書き込み権限の付与をお願いします。 > GitHub の ID は tmd45 です。 追加しました。 > また、下記のメールについてリアクションが無いようですが > > codeigniter-jp/ci-ja > リポジトリの管理者となることで今後すべき作業がありますか? > > # ML をチェックして書き込み権限の付与依頼を消化するとかですかね…? そうですね。 書き込み権限を希望する人がいれば、「Team ci-ja」に追加して https://github.com/codeigniter-jp から「Publicize membership」 してください。 > わたくしはそれほど活発に参加できているわけではありませんが > なにかしらユーザ会に貢献できれば嬉しいので、もし条件など問題なければ権限をいただきたく。 Admins に追加いたしました。 // Kenji > # 翻訳の勉強をされてる方が参加なさってるとは心強いですね!:) > > 以上、 > よろしくお願いいたします。 > > ----- > Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 > tmd45 @ otegami.jpn.org > > > On 2011/09/20, at 9:45, Kenji Suzuki wrote: > > > Kenji です。 > > > > > > 今、GitHub のリポジトリ > > > > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja > > > > の管理者は私 1人しかいませんでした。トラックナンバー 1という > > 危険な状態ですね。 > > > > 少し増やしておきたいので、数人どなかたお願いしたいです。 > > > > > > // Kenji > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 6 10:06:45 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 6 Oct 2011 10:06:45 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= Message-ID: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> Kenji です。 本家ユーザガイドが Sphinx へ移行されました。 寺嶋さんのブログに記事があります。 http://e2esound.net/blog/article/58 さて、日本語ユーザガイドも Sphinx へ移行しないと いけませんが、どういう作業手順でやるのがいいでしょうね? 結構、大きな変更なので人海戦術でやるしかないような 気がしてますが。 // Kenji From neo.kenichi.ando @ gmail.com Thu Oct 6 11:23:54 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Thu, 6 Oct 2011 11:23:54 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> Message-ID: 安藤です。 SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな ものなんですね。 2011年10月6日10:06 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > 本家ユーザガイドが Sphinx へ移行されました。 > > 寺嶋さんのブログに記事があります。 > http://e2esound.net/blog/article/58 > > > さて、日本語ユーザガイドも Sphinx へ移行しないと > いけませんが、どういう作業手順でやるのがいいでしょうね? > > 結構、大きな変更なので人海戦術でやるしかないような > 気がしてますが。 TRADOSのような翻訳メモリを搭載したものでやらないと 本当に人海戦術になってしまいますね。 TRADOSは有償のツールなので、使用は無理ですが、 OSSで翻訳メモリの付いた翻訳ツールがあるといいですね。 翻訳メモリは、一度翻訳した対訳をメモリに入れるので、 一気に同じ結果が得られます。 以前の職場でCIのユーザーガイドの10倍くらいある量の 制作をした経験があります。 翻訳メモリは、翻訳者ごとの翻訳による日本語表現の ブレを限りなく無くすことも可能です。 イメージとしては、以前に翻訳した対訳を候補で 出せるので、それに合わせて翻訳が可能となるからでしょうか。 // 安藤 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! ■=============================================□ 株式会社音生 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F 名前 : 安藤建一 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com □=============================================■ From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 6 11:59:54 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 6 Oct 2011 11:59:54 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> Message-ID: <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 6 Oct 2011 11:23:54 +0900 Kenichi Ando wrote: > 安藤です。 > > SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな > ものなんですね。 そうですね。 Sphix はドキュメンテーションツールで http://sphinx-users.jp/doc11/ 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer を使います。 > 2011年10月6日10:06 Kenji Suzuki : > > 本家ユーザガイドが Sphinx へ移行されました。 > > > > 寺嶋さんのブログに記事があります。 > > http://e2esound.net/blog/article/58 > > > > > > さて、日本語ユーザガイドも Sphinx へ移行しないと > > いけませんが、どういう作業手順でやるのがいいでしょうね? > > > > 結構、大きな変更なので人海戦術でやるしかないような > > 気がしてますが。 > > TRADOSのような翻訳メモリを搭載したものでやらないと > 本当に人海戦術になってしまいますね。 > TRADOSは有償のツールなので、使用は無理ですが、 > OSSで翻訳メモリの付いた翻訳ツールがあるといいですね。 そうですね。 http://www.catch.jp/blog/opensource/a20051215.htm OmegaT とかあるんですが、使い方が分かりません。ユーザガイドは すでにほとんど翻訳済みですが、既存の翻訳をどうやって翻訳ツール に載せればいいのかがよくわかりません。 あと、ツールを全員に導入すると、翻訳に参加する敷居が高くなって しまうという問題があります。 なので導入は個別にできる必要があるかとも思います。 > 翻訳メモリは、一度翻訳した対訳をメモリに入れるので、 > 一気に同じ結果が得られます。 > 以前の職場でCIのユーザーガイドの10倍くらいある量の > 制作をした経験があります。 > > 翻訳メモリは、翻訳者ごとの翻訳による日本語表現の > ブレを限りなく無くすことも可能です。 > イメージとしては、以前に翻訳した対訳を候補で > 出せるので、それに合わせて翻訳が可能となるからでしょうか。 // Kenji From tmd45 @ otegami.jpn.org Thu Oct 6 12:22:53 2011 From: tmd45 @ otegami.jpn.org (tmd45) Date: Thu, 6 Oct 2011 12:22:53 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?R2l0SHViIBskQiVqJV0lOCVIGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWokTjRJTX08VEpnPTgbKEI=?= In-Reply-To: <20111005221801.ba5e06e4212fb126e36adffc@gmail.com> References: <20110920094542.3e9fb1cd764070f87eb4ea76@gmail.com> <9B6E950B-D6A3-4680-8672-CE91E38DEBE3@otegami.jpn.org> <20111005221801.ba5e06e4212fb126e36adffc@gmail.com> Message-ID: <2C20CDE9-9C52-40DE-87FB-BE1FDE35CD27@otegami.jpn.org> Kenji さん tmd45 です。 権限の追加について確認いたしました。 ご対応有難うございます。 >> リポジトリの管理者となることで今後すべき作業がありますか? >> >> # ML をチェックして書き込み権限の付与依頼を消化するとかですかね…? > > そうですね。 > > 書き込み権限を希望する人がいれば、「Team ci-ja」に追加して > https://github.com/codeigniter-jp から「Publicize membership」 > してください。 承知いたしました。 以上です。 On 2011/10/05, at 22:18, Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > On Wed, 5 Oct 2011 12:41:20 +0900 > tmd45/たま● wrote: > >> ご無沙汰しております、または はじめまして。 >> 2.0.2 の際に翻訳参加した tmd45 です。 >> >> わたくしも再び翻訳参加させていただきたいと思いますので >> リポジトリの書き込み権限の付与をお願いします。 >> GitHub の ID は tmd45 です。 > > 追加しました。 > > >> また、下記のメールについてリアクションが無いようですが >>> codeigniter-jp/ci-ja >> リポジトリの管理者となることで今後すべき作業がありますか? >> >> # ML をチェックして書き込み権限の付与依頼を消化するとかですかね…? > > そうですね。 > > 書き込み権限を希望する人がいれば、「Team ci-ja」に追加して > https://github.com/codeigniter-jp から「Publicize membership」 > してください。 > > >> わたくしはそれほど活発に参加できているわけではありませんが >> なにかしらユーザ会に貢献できれば嬉しいので、もし条件など問題なければ権限をいただきたく。 > > Admins に追加いたしました。 > > > // Kenji > > >> # 翻訳の勉強をされてる方が参加なさってるとは心強いですね!:) >> >> 以上、 >> よろしくお願いいたします。 >> >> ----- >> Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 >> tmd45 @ otegami.jpn.org >> >> >> On 2011/09/20, at 9:45, Kenji Suzuki wrote: >> >>> Kenji です。 >>> >>> >>> 今、GitHub のリポジトリ >>> >>> https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja >>> >>> の管理者は私 1人しかいませんでした。トラックナンバー 1という >>> 危険な状態ですね。 >>> >>> 少し増やしておきたいので、数人どなかたお願いしたいです。 >>> >>> >>> // Kenji >>> >>> _______________________________________________ >>> Codeigniter-users mailing list >>> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >> >> _______________________________________________ >> Codeigniter-users mailing list >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From neo.kenichi.ando @ gmail.com Thu Oct 6 12:35:10 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Thu, 6 Oct 2011 12:35:10 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> Message-ID: 安藤です。 2011年10月6日11:59 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Thu, 6 Oct 2011 11:23:54 +0900 > Kenichi Ando wrote: > >> 安藤です。 >> >> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな >> ものなんですね。 > > そうですね。 > > Sphix はドキュメンテーションツールで > http://sphinx-users.jp/doc11/ > > 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット > http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer > > を使います。 もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 これをインストールすること自体は可能でしょうが、 ある程度の人数での更新となると、さくらの512Mでは少々 キツイかもしれませんね。 そろそろ2GBのプランあたりに引越した方が良いでしょうか? // 安藤 > > >> 2011年10月6日10:06 Kenji Suzuki : > >> > 本家ユーザガイドが Sphinx へ移行されました。 >> > >> > 寺嶋さんのブログに記事があります。 >> > http://e2esound.net/blog/article/58 >> > >> > >> > さて、日本語ユーザガイドも Sphinx へ移行しないと >> > いけませんが、どういう作業手順でやるのがいいでしょうね? >> > >> > 結構、大きな変更なので人海戦術でやるしかないような >> > 気がしてますが。 >> >> TRADOSのような翻訳メモリを搭載したものでやらないと >> 本当に人海戦術になってしまいますね。 >> TRADOSは有償のツールなので、使用は無理ですが、 >> OSSで翻訳メモリの付いた翻訳ツールがあるといいですね。 > > そうですね。 > > http://www.catch.jp/blog/opensource/a20051215.htm > > OmegaT とかあるんですが、使い方が分かりません。ユーザガイドは > すでにほとんど翻訳済みですが、既存の翻訳をどうやって翻訳ツール > に載せればいいのかがよくわかりません。 > > あと、ツールを全員に導入すると、翻訳に参加する敷居が高くなって > しまうという問題があります。 > > なので導入は個別にできる必要があるかとも思います。 > > >> 翻訳メモリは、一度翻訳した対訳をメモリに入れるので、 >> 一気に同じ結果が得られます。 >> 以前の職場でCIのユーザーガイドの10倍くらいある量の >> 制作をした経験があります。 >> >> 翻訳メモリは、翻訳者ごとの翻訳による日本語表現の >> ブレを限りなく無くすことも可能です。 >> イメージとしては、以前に翻訳した対訳を候補で >> 出せるので、それに合わせて翻訳が可能となるからでしょうか。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! ■=============================================□ 株式会社音生 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F 名前 : 安藤建一 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com □=============================================■ From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 6 12:52:01 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 6 Oct 2011 12:52:01 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> Message-ID: <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 6 Oct 2011 12:35:10 +0900 Kenichi Ando wrote: > 安藤です。 > >> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな > >> ものなんですね。 > > > > そうですね。 > > > > Sphix はドキュメンテーションツールで > > http://sphinx-users.jp/doc11/ > > > > 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット > > http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer > > > > を使います。 > > もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 いえ、いりませんよ。 HTML ファイルをビルドするのに Sphinx が必要なだけですので、 ユーザ会サイトには、今までどおり HTML を置くだけです。 > これをインストールすること自体は可能でしょうが、 > ある程度の人数での更新となると、さくらの512Mでは少々 > キツイかもしれませんね。 > そろそろ2GBのプランあたりに引越した方が良いでしょうか? リソースの使用状況は把握してませんが、まだまだ大丈夫じゃないですか。 とくに気になることもないですし。 // Kenji From neo.kenichi.ando @ gmail.com Thu Oct 6 13:12:58 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Thu, 6 Oct 2011 13:12:58 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> Message-ID: 安藤です。 2011年10月6日12:52 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Thu, 6 Oct 2011 12:35:10 +0900 > Kenichi Ando wrote: > >> 安藤です。 > >> >> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな >> >> ものなんですね。 >> > >> > そうですね。 >> > >> > Sphix はドキュメンテーションツールで >> > http://sphinx-users.jp/doc11/ >> > >> > 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット >> > http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer >> > >> > を使います。 >> >> もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 > > いえ、いりませんよ。 > > HTML ファイルをビルドするのに Sphinx が必要なだけですので、 > ユーザ会サイトには、今までどおり HTML を置くだけです。 なるほど。 よく考えると、各翻訳者ごとに自分でSphinxをインストールし、 ビルドしたHTMLをコミットする流れになるのでしょうか? そうすると、逆に敷居が上がらないでしょうか? 例えば、 http://codeigniter.com/nightly_user_guide/ と置いているのは、ビルドのためなんでしょうかね。 もちろん普通にオンラインマニュアルとして使えますが。 gitは今回のコンバートとビルドしたHTMLを配布用に管理して いるんでしょうかね。 1.現状の翻訳(英文)Sphinxを各マシンのSphinxに取り込む? 2.日本後の対訳を元に英文のSphinxを翻訳し、HTML化する 3.HTML化されたファイルを日本のgitで管理する 4.gitのファイルをベースにして、Sphinxに取り込み、ビルドする 5.配布物完成 根本的に流れがわかっていないので、下手な質問お許しください。 // 安藤建一 > > >> これをインストールすること自体は可能でしょうが、 >> ある程度の人数での更新となると、さくらの512Mでは少々 >> キツイかもしれませんね。 >> そろそろ2GBのプランあたりに引越した方が良いでしょうか? > > リソースの使用状況は把握してませんが、まだまだ大丈夫じゃないですか。 > とくに気になることもないですし。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! ■=============================================□ 株式会社音生 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F 名前 : 安藤建一 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com □=============================================■ From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 6 13:41:42 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 6 Oct 2011 13:41:42 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> Message-ID: <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 6 Oct 2011 13:12:58 +0900 Kenichi Ando wrote: > 安藤です。 > >> >> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな > >> >> ものなんですね。 > >> > > >> > そうですね。 > >> > > >> > Sphix はドキュメンテーションツールで > >> > http://sphinx-users.jp/doc11/ > >> > > >> > 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット > >> > http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer > >> > > >> > を使います。 > >> > >> もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 > > > > いえ、いりませんよ。 > > > > HTML ファイルをビルドするのに Sphinx が必要なだけですので、 > > ユーザ会サイトには、今までどおり HTML を置くだけです。 > > なるほど。 > よく考えると、各翻訳者ごとに自分でSphinxをインストールし、 > ビルドしたHTMLをコミットする流れになるのでしょうか? いいえ。 HTML はリリース時にビルドするだけになると思います。 > そうすると、逆に敷居が上がらないでしょうか? > 例えば、 > http://codeigniter.com/nightly_user_guide/ > > と置いているのは、ビルドのためなんでしょうかね。 自動的にビルドしたものを参照のために置いているということですね。 これを日本語版でもやろうとすると、サーバに Sphix が必要になりますね。 > もちろん普通にオンラインマニュアルとして使えますが。 > gitは今回のコンバートとビルドしたHTMLを配布用に管理して > いるんでしょうかね。 HTML はなく、ソースファイルだけです。 > 1.現状の翻訳(英文)Sphinxを各マシンのSphinxに取り込む? > 2.日本後の対訳を元に英文のSphinxを翻訳し、HTML化する > 3.HTML化されたファイルを日本のgitで管理する > 4.gitのファイルをベースにして、Sphinxに取り込み、ビルドする > 5.配布物完成 必要なのは、まず、今、本家 GitHub にあるユーザガイドのソースファイルの 翻訳を用意し、ユーザ会 GitHub で管理することです。 例えば、 https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/changelog.rst の日本語訳 user_guide_ja_src/source/changelog.rst を用意するということですね。 翻訳作業としてはそれで完了です。 あとは、パッケージ作成時に HTML 化したユーザガイドを配布物に含めます。 // Kenji From matt @ mygengo.com Thu Oct 6 18:24:47 2011 From: matt @ mygengo.com (Matthew Romaine) Date: Thu, 6 Oct 2011 18:24:47 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?utf-8?b?bXlHZW5nb+OBp+OBr0NJK0VFMuS9vw==?= =?utf-8?b?44Gj44Gm44G+44GZ?= Message-ID: <3E801000-0F61-4A2E-B4BC-20077A6DBA92@mygengo.com> 突然で恐縮です、myGengoのマシューと申します。 実はかなり前からこのリストに参加してます。 まぁ、母国語は英語ですので主にはUSのCIコミュニティーをフォーローしてますが、 今回は日本国内に関しての依頼ですのでこちらに連絡させて頂きました ^^ 現在弊社はCIとEE2を使って開発してます。 # 弊社のご紹介はこちらを御覧ください↓ http://journal.mycom.co.jp/articles/2010/01/08/mygengo/index.html そこで実はつい最近VCから出資を頂、 優秀なフロントエンド、セールス、そしてシステム・エンジニアを募集してます。 せっかくなので、一度CodeIgniterユーザーの方にアプローチしたいと思いました :) 弊社の採用情報に関してはこちらを御覧ください↓ http://ja.mygengo.com/about-us/careers/ #全ポジションはまだ公開されてませんので、ご安心してご連絡ください。 因に5月に元アップルジャパンの社長がmyGengoの社長になりました↓ http://www.sankeibiz.jp/business/news/110617/bsj1106170855003-n1.htm そして我々はプログラマーはとても重要だと思っており、 弊社の戦略は主に開発している方が決めてます。 8月にハカソンも行いました↓ http://kuroigamen.com/42 http://d.hatena.ne.jp/sugyan/20110612/1307886858 ご興味のある方は是非ご連絡ください。 よろしくお願いします。 -------------- next part -------------- HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B... URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/codeigniter-users/attachments/20111006/223e8c54/attachment-0001.htm From ounziw @ gmail.com Thu Oct 6 19:04:10 2011 From: ounziw @ gmail.com (Fumito Mizuno) Date: Thu, 6 Oct 2011 19:04:10 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> Message-ID: 水野です。 テキスト置換で強引に変換して、Sphinxで処理してみました。 http://php-web.net/ci_sample/ 単純なテキスト置換(str_replace)だとあまり効率が良くないですね。 テキスト置換まではせずに、対訳ファイル生成だけして、あとは翻訳ツール、というのはありかもしれません。 ドキュメントの原文と訳文の行番号が同じ前提で、対訳を生成することはできます。 2011/10/6 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Thu, 6 Oct 2011 13:12:58 +0900 > Kenichi Ando wrote: > >> 安藤です。 > >> >> >> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな >> >> >> ものなんですね。 >> >> > >> >> > そうですね。 >> >> > >> >> > Sphix はドキュメンテーションツールで >> >> > http://sphinx-users.jp/doc11/ >> >> > >> >> > 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット >> >> > http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer >> >> > >> >> > を使います。 >> >> >> >> もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 >> > >> > いえ、いりませんよ。 >> > >> > HTML ファイルをビルドするのに Sphinx が必要なだけですので、 >> > ユーザ会サイトには、今までどおり HTML を置くだけです。 >> >> なるほど。 >> よく考えると、各翻訳者ごとに自分でSphinxをインストールし、 >> ビルドしたHTMLをコミットする流れになるのでしょうか? > > いいえ。 > > HTML はリリース時にビルドするだけになると思います。 > > >> そうすると、逆に敷居が上がらないでしょうか? > > >> 例えば、 >> http://codeigniter.com/nightly_user_guide/ >> >> と置いているのは、ビルドのためなんでしょうかね。 > > 自動的にビルドしたものを参照のために置いているということですね。 > > これを日本語版でもやろうとすると、サーバに Sphix が必要になりますね。 > > >> もちろん普通にオンラインマニュアルとして使えますが。 >> gitは今回のコンバートとビルドしたHTMLを配布用に管理して >> いるんでしょうかね。 > > HTML はなく、ソースファイルだけです。 > > >> 1.現状の翻訳(英文)Sphinxを各マシンのSphinxに取り込む? >> 2.日本後の対訳を元に英文のSphinxを翻訳し、HTML化する >> 3.HTML化されたファイルを日本のgitで管理する >> 4.gitのファイルをベースにして、Sphinxに取り込み、ビルドする >> 5.配布物完成 > > 必要なのは、まず、今、本家 GitHub にあるユーザガイドのソースファイルの > 翻訳を用意し、ユーザ会 GitHub で管理することです。 > > 例えば、 > > https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/changelog.rst > > の日本語訳 > > user_guide_ja_src/source/changelog.rst > > を用意するということですね。 > > 翻訳作業としてはそれで完了です。 > > > あとは、パッケージ作成時に HTML 化したユーザガイドを配布物に含めます。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- Fumito Mizuno Standing on the Shoulder of Linus http://ounziw.com/ -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: replace.php 型: application/x-httpd-php サイズ: 1405 バイト 説明: 無し URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/codeigniter-users/attachments/20111006/a321e214/attachment.php From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 6 20:03:39 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 6 Oct 2011 20:03:39 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> Message-ID: <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 6 Oct 2011 19:04:10 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > テキスト置換で強引に変換して、Sphinxで処理してみました。 > http://php-web.net/ci_sample/ > > 単純なテキスト置換(str_replace)だとあまり効率が良くないですね。 説明が少なすぎて、何をしたら上記になったのか理解できません。 > テキスト置換まではせずに、対訳ファイル生成だけして、あとは翻訳ツール、というのはありかもしれません。 テキスト置換とは何を変換するのでしょう? 対訳ファイルとは? そして翻訳ツールとは何を指していますでしょうか? > ドキュメントの原文と訳文の行番号が同じ前提で、対訳を生成することはできます。 これは何ができるということでしょうか? 以上、よろしくお願いします。 // Kenji > 2011/10/6 Kenji Suzuki : > > Kenji です。 > > > > > > On Thu, 6 Oct 2011 13:12:58 +0900 > > Kenichi Ando wrote: > > > >> 安藤です。 > > > >> >> >> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな > >> >> >> ものなんですね。 > >> >> > > >> >> > そうですね。 > >> >> > > >> >> > Sphix はドキュメンテーションツールで > >> >> > http://sphinx-users.jp/doc11/ > >> >> > > >> >> > 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット > >> >> > http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer > >> >> > > >> >> > を使います。 > >> >> > >> >> もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 > >> > > >> > いえ、いりませんよ。 > >> > > >> > HTML ファイルをビルドするのに Sphinx が必要なだけですので、 > >> > ユーザ会サイトには、今までどおり HTML を置くだけです。 > >> > >> なるほど。 > >> よく考えると、各翻訳者ごとに自分でSphinxをインストールし、 > >> ビルドしたHTMLをコミットする流れになるのでしょうか? > > > > いいえ。 > > > > HTML はリリース時にビルドするだけになると思います。 > > > > > >> そうすると、逆に敷居が上がらないでしょうか? > > > > > >> 例えば、 > >> http://codeigniter.com/nightly_user_guide/ > >> > >> と置いているのは、ビルドのためなんでしょうかね。 > > > > 自動的にビルドしたものを参照のために置いているということですね。 > > > > これを日本語版でもやろうとすると、サーバに Sphix が必要になりますね。 > > > > > >> もちろん普通にオンラインマニュアルとして使えますが。 > >> gitは今回のコンバートとビルドしたHTMLを配布用に管理して > >> いるんでしょうかね。 > > > > HTML はなく、ソースファイルだけです。 > > > > > >> 1.現状の翻訳(英文)Sphinxを各マシンのSphinxに取り込む? > >> 2.日本後の対訳を元に英文のSphinxを翻訳し、HTML化する > >> 3.HTML化されたファイルを日本のgitで管理する > >> 4.gitのファイルをベースにして、Sphinxに取り込み、ビルドする > >> 5.配布物完成 > > > > 必要なのは、まず、今、本家 GitHub にあるユーザガイドのソースファイルの > > 翻訳を用意し、ユーザ会 GitHub で管理することです。 > > > > 例えば、 > > > > https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/changelog.rst > > > > の日本語訳 > > > > user_guide_ja_src/source/changelog.rst > > > > を用意するということですね。 > > > > 翻訳作業としてはそれで完了です。 > > > > > > あとは、パッケージ作成時に HTML 化したユーザガイドを配布物に含めます。 > > > > > > // Kenji > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > > > > > -- > Fumito Mizuno > Standing on the Shoulder of Linus > http://ounziw.com/ From terra @ e2esound.com Thu Oct 6 20:10:27 2011 From: terra @ e2esound.com (Yuya Terajima) Date: Thu, 06 Oct 2011 20:10:27 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> Message-ID: <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> 寺嶋です。 間に割り込んで申し訳ありません。 とりあえず、現状でci-jaリポジトリにmergeされている分(html)は 日本語化してから、sphinxのファイル形式に何らかの方法で差し替える、 という認識で大丈夫でしょうか? 本日手が空いているので、問題があれば上記のmerge部分まで作業を させていただきたいのですが。 寺嶋 (11/10/06 20:03), Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > On Thu, 6 Oct 2011 19:04:10 +0900 > Fumito Mizuno wrote: > >> 水野です。 >> >> テキスト置換で強引に変換して、Sphinxで処理してみました。 >> http://php-web.net/ci_sample/ >> >> 単純なテキスト置換(str_replace)だとあまり効率が良くないですね。 > > 説明が少なすぎて、何をしたら上記になったのか理解できません。 > > >> テキスト置換まではせずに、対訳ファイル生成だけして、あとは翻訳ツール、というのはありかもしれません。 > > テキスト置換とは何を変換するのでしょう? > > 対訳ファイルとは? > > そして翻訳ツールとは何を指していますでしょうか? > > >> ドキュメントの原文と訳文の行番号が同じ前提で、対訳を生成することはできます。 > > これは何ができるということでしょうか? > > > 以上、よろしくお願いします。 > > > // Kenji > > >> 2011/10/6 Kenji Suzuki: >>> Kenji です。 >>> >>> >>> On Thu, 6 Oct 2011 13:12:58 +0900 >>> Kenichi Ando wrote: >>> >>>> 安藤です。 >>> >>>>>>>> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな >>>>>>>> ものなんですね。 >>>>>>> >>>>>>> そうですね。 >>>>>>> >>>>>>> Sphix はドキュメンテーションツールで >>>>>>> http://sphinx-users.jp/doc11/ >>>>>>> >>>>>>> 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット >>>>>>> http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer >>>>>>> >>>>>>> を使います。 >>>>>> >>>>>> もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 >>>>> >>>>> いえ、いりませんよ。 >>>>> >>>>> HTML ファイルをビルドするのに Sphinx が必要なだけですので、 >>>>> ユーザ会サイトには、今までどおり HTML を置くだけです。 >>>> >>>> なるほど。 >>>> よく考えると、各翻訳者ごとに自分でSphinxをインストールし、 >>>> ビルドしたHTMLをコミットする流れになるのでしょうか? >>> >>> いいえ。 >>> >>> HTML はリリース時にビルドするだけになると思います。 >>> >>> >>>> そうすると、逆に敷居が上がらないでしょうか? >>> >>> >>>> 例えば、 >>>> http://codeigniter.com/nightly_user_guide/ >>>> >>>> と置いているのは、ビルドのためなんでしょうかね。 >>> >>> 自動的にビルドしたものを参照のために置いているということですね。 >>> >>> これを日本語版でもやろうとすると、サーバに Sphix が必要になりますね。 >>> >>> >>>> もちろん普通にオンラインマニュアルとして使えますが。 >>>> gitは今回のコンバートとビルドしたHTMLを配布用に管理して >>>> いるんでしょうかね。 >>> >>> HTML はなく、ソースファイルだけです。 >>> >>> >>>> 1.現状の翻訳(英文)Sphinxを各マシンのSphinxに取り込む? >>>> 2.日本後の対訳を元に英文のSphinxを翻訳し、HTML化する >>>> 3.HTML化されたファイルを日本のgitで管理する >>>> 4.gitのファイルをベースにして、Sphinxに取り込み、ビルドする >>>> 5.配布物完成 >>> >>> 必要なのは、まず、今、本家 GitHub にあるユーザガイドのソースファイルの >>> 翻訳を用意し、ユーザ会 GitHub で管理することです。 >>> >>> 例えば、 >>> >>> https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/changelog.rst >>> >>> の日本語訳 >>> >>> user_guide_ja_src/source/changelog.rst >>> >>> を用意するということですね。 >>> >>> 翻訳作業としてはそれで完了です。 >>> >>> >>> あとは、パッケージ作成時に HTML 化したユーザガイドを配布物に含めます。 >>> >>> >>> // Kenji >>> >>> _______________________________________________ >>> Codeigniter-users mailing list >>> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >>> >> >> >> >> -- >> Fumito Mizuno >> Standing on the Shoulder of Linus >> http://ounziw.com/ > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 6 21:21:23 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 6 Oct 2011 21:21:23 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> Message-ID: <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 06 Oct 2011 20:10:27 +0900 Yuya Terajima wrote: > 寺嶋です。 > > 間に割り込んで申し訳ありません。 > > とりあえず、現状でci-jaリポジトリにmergeされている分(html)は > 日本語化してから、sphinxのファイル形式に何らかの方法で差し替える、 > という認識で大丈夫でしょうか? > > 本日手が空いているので、問題があれば上記のmerge部分まで作業を > させていただきたいのですが。 本日、HTML だった本家のユーザガイドの最終分までマージしました。 差分も一応、gist にあげておきました。 https://gist.github.com/1267218 未翻訳部分はどのみち翻訳しないといけないので、作業してもらって 構わないと思います。 いずれかの時点 Sphinx のファイル形式に差し替えるのもその通りです。 私は HTML から RST への変換をして、その後は人間が処理するしかない かなと思います。今、いろいろ試しています。 // Kenji > 寺嶋 > > > (11/10/06 20:03), Kenji Suzuki wrote: > > Kenji です。 > > > > > > On Thu, 6 Oct 2011 19:04:10 +0900 > > Fumito Mizuno wrote: > > > >> 水野です。 > >> > >> テキスト置換で強引に変換して、Sphinxで処理してみました。 > >> http://php-web.net/ci_sample/ > >> > >> 単純なテキスト置換(str_replace)だとあまり効率が良くないですね。 > > > > 説明が少なすぎて、何をしたら上記になったのか理解できません。 > > > > > >> テキスト置換まではせずに、対訳ファイル生成だけして、あとは翻訳ツール、というのはありかもしれません。 > > > > テキスト置換とは何を変換するのでしょう? > > > > 対訳ファイルとは? > > > > そして翻訳ツールとは何を指していますでしょうか? > > > > > >> ドキュメントの原文と訳文の行番号が同じ前提で、対訳を生成することはできます。 > > > > これは何ができるということでしょうか? > > > > > > 以上、よろしくお願いします。 > > > > > > // Kenji > > > > > >> 2011/10/6 Kenji Suzuki: > >>> Kenji です。 > >>> > >>> > >>> On Thu, 6 Oct 2011 13:12:58 +0900 > >>> Kenichi Ando wrote: > >>> > >>>> 安藤です。 > >>> > >>>>>>>> SphinxってPythonでできたユーザーガイド専用のwikiみたいな > >>>>>>>> ものなんですね。 > >>>>>>> > >>>>>>> そうですね。 > >>>>>>> > >>>>>>> Sphix はドキュメンテーションツールで > >>>>>>> http://sphinx-users.jp/doc11/ > >>>>>>> > >>>>>>> 記述にはreStructuredText という Wiki での使われることのあるフォーマット > >>>>>>> http://sphinx-users.jp/doc11/rest.html#rst-primer > >>>>>>> > >>>>>>> を使います。 > >>>>>> > >>>>>> もしかしてCI日本ユーザ会のHPにインストール必須なんでしょうかね。 > >>>>> > >>>>> いえ、いりませんよ。 > >>>>> > >>>>> HTML ファイルをビルドするのに Sphinx が必要なだけですので、 > >>>>> ユーザ会サイトには、今までどおり HTML を置くだけです。 > >>>> > >>>> なるほど。 > >>>> よく考えると、各翻訳者ごとに自分でSphinxをインストールし、 > >>>> ビルドしたHTMLをコミットする流れになるのでしょうか? > >>> > >>> いいえ。 > >>> > >>> HTML はリリース時にビルドするだけになると思います。 > >>> > >>> > >>>> そうすると、逆に敷居が上がらないでしょうか? > >>> > >>> > >>>> 例えば、 > >>>> http://codeigniter.com/nightly_user_guide/ > >>>> > >>>> と置いているのは、ビルドのためなんでしょうかね。 > >>> > >>> 自動的にビルドしたものを参照のために置いているということですね。 > >>> > >>> これを日本語版でもやろうとすると、サーバに Sphix が必要になりますね。 > >>> > >>> > >>>> もちろん普通にオンラインマニュアルとして使えますが。 > >>>> gitは今回のコンバートとビルドしたHTMLを配布用に管理して > >>>> いるんでしょうかね。 > >>> > >>> HTML はなく、ソースファイルだけです。 > >>> > >>> > >>>> 1.現状の翻訳(英文)Sphinxを各マシンのSphinxに取り込む? > >>>> 2.日本後の対訳を元に英文のSphinxを翻訳し、HTML化する > >>>> 3.HTML化されたファイルを日本のgitで管理する > >>>> 4.gitのファイルをベースにして、Sphinxに取り込み、ビルドする > >>>> 5.配布物完成 > >>> > >>> 必要なのは、まず、今、本家 GitHub にあるユーザガイドのソースファイルの > >>> 翻訳を用意し、ユーザ会 GitHub で管理することです。 > >>> > >>> 例えば、 > >>> > >>> https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/changelog.rst > >>> > >>> の日本語訳 > >>> > >>> user_guide_ja_src/source/changelog.rst > >>> > >>> を用意するということですね。 > >>> > >>> 翻訳作業としてはそれで完了です。 > >>> > >>> > >>> あとは、パッケージ作成時に HTML 化したユーザガイドを配布物に含めます。 > >>> > >>> > >>> // Kenji > >>> > >>> _______________________________________________ > >>> Codeigniter-users mailing list > >>> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > >>> > >> > >> > >> > >> -- > >> Fumito Mizuno > >> Standing on the Shoulder of Linus > >> http://ounziw.com/ > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 6 23:10:31 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 6 Oct 2011 23:10:31 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> Message-ID: <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 6 Oct 2011 21:21:23 +0900 Kenji Suzuki wrote: > いずれかの時点 Sphinx のファイル形式に差し替えるのもその通りです。 > > 私は HTML から RST への変換をして、その後は人間が処理するしかない > かなと思います。今、いろいろ試しています。 HTML から RST への変換、現状、こんなところです。 http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/ Python がわかると、もう少しうまく変換できそうですが。 https://gist.github.com/1267480 https://gist.github.com/1266354 に現状のソースを置いておきます。 $ python html2rest.py HTMLファイル > RSTファイル とすれば変換できます。 私の Ubuntu では、BeautifulSoup というのも必要でした。 $ sudo apt-get install python-beautifulsoup // Kenji From ounziw @ gmail.com Fri Oct 7 07:20:17 2011 From: ounziw @ gmail.com (Fumito Mizuno) Date: Fri, 7 Oct 2011 07:20:17 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> Message-ID: 水野です。 説明不足ですいません。 rst英語はsphinx対応のドキュメント、html英語は今までのドキュメントを指します。 やろうとしたのは、rst英語=>rst日本語のテキスト置換です。 その置換のためのデータを、html英語とhtml日本語から取ってくる、というものです。 (今までのhtml日本語をrst化、ではないです。) html英語の行とhtml日本語の行がそろっているので、 例えば、※「x行めのhtml英語」があったら、「x行めのhtml日本語」に差し替える というものです。 ※ (このときに英語、日本語の対を作るので、CSV形式の対訳ファイル生成は可能。 omegaTは用語集がCSV形式対応) ※の作業を、rst英語に実行すれば、日本語に置換されたものができるかも、ということです。 テキスト置換のコードは以下のとおりです。(str_replaceのところで複数適用されてしまうケースがある) -- Fumito Mizuno Standing on the Shoulder of Linus http://ounziw.com/ From ounziw @ gmail.com Fri Oct 7 07:45:48 2011 From: ounziw @ gmail.com (Fumito Mizuno) Date: Fri, 7 Oct 2011 07:45:48 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> Message-ID: 水野です。 私がやろうとしているのが、 rst英語(新ドキュメント) => rst日本語 で、 Kenjiさんがやろうとしているのが、 html日本語(今までのドキュメント) => rst日本語 です。 両方やっても無駄なので、Kenjiさんの方向に合わせたいと思いますが、どうでしょう。(私が書いたものは全部破棄) -- Fumito Mizuno Standing on the Shoulder of Linus http://ounziw.com/ From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 7 08:01:08 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 7 Oct 2011 08:01:08 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> Message-ID: <20111007080108.b11f9c511573330741b1809c@gmail.com> Kenji です。 解説どうもです。やっとわかりました。 On Fri, 7 Oct 2011 07:20:17 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > 説明不足ですいません。 > rst英語はsphinx対応のドキュメント、html英語は今までのドキュメントを指します。 > > やろうとしたのは、rst英語=>rst日本語のテキスト置換です。 > その置換のためのデータを、html英語とhtml日本語から取ってくる、というものです。 > (今までのhtml日本語をrst化、ではないです。) > > html英語の行とhtml日本語の行がそろっているので、 > 例えば、※「x行めのhtml英語」があったら、「x行めのhtml日本語」に差し替える > というものです。 ※ ここはほぼ揃ってますが > (このときに英語、日本語の対を作るので、CSV形式の対訳ファイル生成は可能。 > omegaTは用語集がCSV形式対応) > > ※の作業を、rst英語に実行すれば、日本語に置換されたものができるかも、ということです。 rst英語とhtml英語の行数は、rstはラップされて改行されているので、かなりずれて いると思います。 その結果、見出しなどの短いものは OK で、長い文章は NG となったようですね。 // Kenji > テキスト置換のコードは以下のとおりです。(str_replaceのところで複数適用されてしまうケースがある) > $source_file = "en.html"; // 古いユーザーガイドの原文 > $target_file = "ja.html"; // 古いユーザーガイドの日本語 > $sphinx_file = "en.rst"; // 新しいユーザーガイドの原文 > $output_file = "ja.rst"; // 新しいユーザーガイドの日本語 > > $fh_source = fopen($source_file,'rb'); > $fh_target = fopen($target_file,'rb'); > $fh_sphinx = fopen($sphinx_file,'rb'); > $fh_output = fopen($output_file,'wb'); > > // $line_source $line_target の同じ行が対応することを想定 > $line_source_array = array(); > $line_target_array = array(); > for( $line_source = fgets($fh_source); !feof($fh_source);$line_source > = fgets($fh_source)){ > $line_target = fgets($fh_target); > > // タグなどを取り除き、それぞれの配列に格納する > $line_source_stripped = trim(strip_tags($line_source)); > if ($line_source_stripped != "") { > $line_source_array[] = $line_source_stripped; > } > $line_target_stripped = trim(strip_tags($line_target)); > if ($line_target_stripped != "") { > $line_target_array[] = $line_target_stripped; > } > > } > > // 力技で置換する > for( $line_sphinx = fgets($fh_sphinx); !feof($fh_sphinx);$line_sphinx > = fgets($fh_sphinx)){ > $data = str_replace($line_source_array,$line_target_array,$line_sphinx); > fwrite($fh_output,$data); > } > fclose($fh_source); > fclose($fh_target); > fclose($fh_sphinx); > fclose($fh_output); > ?> > > > > > -- > Fumito Mizuno > Standing on the Shoulder of Linus > http://ounziw.com/ > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 7 08:11:35 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 7 Oct 2011 08:11:35 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> Message-ID: <20111007081135.ae6046f234bd93b8abe5a1e4@gmail.com> Kenji です。 On Fri, 7 Oct 2011 07:45:48 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > 私がやろうとしているのが、 > rst英語(新ドキュメント) => rst日本語 > で、 > Kenjiさんがやろうとしているのが、 > html日本語(今までのドキュメント) => rst日本語 > です。 > > 両方やっても無駄なので、Kenjiさんの方向に合わせたいと思いますが、どうでしょう。(私が書いたものは全部破棄) そうですね。 単純な  rst英語(新ドキュメント) => rst日本語 は漏れが多すぎますし、こちらを頑張るよる  html日本語(今までのドキュメント) => rst日本語 の方が効率がよさそうだと思います。 あと、現状の日本語訳は全部生かしたいです。HTML の最後の状態をかなり 正確に保持しているはずですから。 rst への変換作業がメインですが、本家の変換が正しいかも検証が必要です。 というのは、本家の ChangeLog の 2.0.3 に Added support for pem,p10,p12,p7a,p7c,p7m,p7r,p7s,crt,crl,der,kdb,rsa,cer,sst,csr Certs to mimes.php. Added support pgp,gpg to mimes.php. Added support 3gp, 3g2, mp4, wmv, f4v, vlc Video files to mimes.php. Added support m4a, aac, m4u, xspf, au, ac3, flac, ogg Audio files to mimes.php. がありますが、これは 2.1.0 での変更で 2.1.0 にもあります。 手動で処理した証拠です。 // Kenji From ounziw @ gmail.com Fri Oct 7 08:53:33 2011 From: ounziw @ gmail.com (Fumito Mizuno) Date: Fri, 7 Oct 2011 08:53:33 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111007081135.ae6046f234bd93b8abe5a1e4@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> <20111007081135.ae6046f234bd93b8abe5a1e4@gmail.com> Message-ID: 水野です。 html2rest.py を少しいじりました。 ■ python -> php へ変更 ■ 元のHTMLでで括ってあるので、pre -> code へ変更 ● コード (Kenjiさんのものをフォークして書き換えた) https://gist.github.com/1269027 32: CODEBLOCK = '.. sourcecode:: php' 224: def start_code(self, attrs): 232: def end_code(self): ● date helper に適用してみたサンプル http://php-web.net/ci_sample/ja.html http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/helpers/date_helper.html -- Fumito Mizuno Standing on the Shoulder of Linus http://ounziw.com/ From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 7 09:29:00 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 7 Oct 2011 09:29:00 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> <20111007081135.ae6046f234bd93b8abe5a1e4@gmail.com> Message-ID: <20111007092900.8805762a3bf1a338eede371a@gmail.com> Kenji です。 gist の fork って diff は GitHub でみれるのでしょうか? 他にもいじる人がいるかも知れませんから、リポジトリ作りましょうか。 // Kenji On Fri, 7 Oct 2011 08:53:33 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > html2rest.py を少しいじりました。 > ■ python -> php へ変更 > ■ 元のHTMLでで括ってあるので、pre -> code へ変更 > > ● コード (Kenjiさんのものをフォークして書き換えた) > https://gist.github.com/1269027 > 32: CODEBLOCK = '.. sourcecode:: php' > 224: def start_code(self, attrs): > 232: def end_code(self): > > ● date helper に適用してみたサンプル > http://php-web.net/ci_sample/ja.html > http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/helpers/date_helper.html > > > > -- > Fumito Mizuno > Standing on the Shoulder of Linus > http://ounziw.com/ > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 7 09:52:49 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 7 Oct 2011 09:52:49 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111007092900.8805762a3bf1a338eede371a@gmail.com> References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> <20111007081135.ae6046f234bd93b8abe5a1e4@gmail.com> <20111007092900.8805762a3bf1a338eede371a@gmail.com> Message-ID: <20111007095249.463a9a0862ea498378b182ac@gmail.com> Kenji です。 On Fri, 7 Oct 2011 09:29:00 +0900 Kenji Suzuki wrote: > gist の fork って diff は GitHub でみれるのでしょうか? > > 他にもいじる人がいるかも知れませんから、リポジトリ作りましょうか。 作りました。 https://github.com/codeigniter-jp/html2sphinx 水野さんのものをコミットしてあります。 私の書いた他のスクリプトもすべてコミットしておきました。 本家の user_guide_src を ci-ja/user_guide_ja_src にコピーし、 ci-ja/user_guide_ja_src/srouce に上のリポジトリのすべてのファイルを 置いて $ sh convert.sh とすると日本語 rst が作成されます。なんかエラーがでるファイルも ありますが (w // Kenji > On Fri, 7 Oct 2011 08:53:33 +0900 > Fumito Mizuno wrote: > > > 水野です。 > > > > html2rest.py を少しいじりました。 > > ■ python -> php へ変更 > > ■ 元のHTMLでで括ってあるので、pre -> code へ変更 > > > > ● コード (Kenjiさんのものをフォークして書き換えた) > > https://gist.github.com/1269027 > > 32: CODEBLOCK = '.. sourcecode:: php' > > 224: def start_code(self, attrs): > > 232: def end_code(self): > > > > ● date helper に適用してみたサンプル > > http://php-web.net/ci_sample/ja.html > > http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/helpers/date_helper.html > > > > > > > > -- > > Fumito Mizuno > > Standing on the Shoulder of Linus > > http://ounziw.com/ > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 7 10:51:57 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 7 Oct 2011 10:51:57 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROMFw5VCRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111006100645.ec8171c9b2e559aa71f1caea@gmail.com> <20111006115954.b18c2e843b30768202377e0d@gmail.com> <20111006125201.1fc996de288206169b16cadf@gmail.com> <20111006134142.2149af880a1bd9c0922ca3d8@gmail.com> <20111006200339.478cc2eb37ebdc4005ad2792@gmail.com> <4E8D8CA3.2010206@e2esound.com> <20111006212123.22f970a1525f5d28bd8cab30@gmail.com> <20111006231031.72ef1dfd65d855f34069aaee@gmail.com> <20111007081135.ae6046f234bd93b8abe5a1e4@gmail.com> Message-ID: <20111007105157.a017429c547500c519c25837@gmail.com> Kenji です。 On Fri, 7 Oct 2011 08:53:33 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > html2rest.py を少しいじりました。 > ■ python -> php へ変更 > ■ 元のHTMLでで括ってあるので、pre -> code へ変更 > > ● コード (Kenjiさんのものをフォークして書き換えた) > https://gist.github.com/1269027 > 32: CODEBLOCK = '.. sourcecode:: php' > 224: def start_code(self, attrs): > 232: def end_code(self): > > ● date helper に適用してみたサンプル > http://php-web.net/ci_sample/ja.html > http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/helpers/date_helper.html さらに少し改良しました。 https://github.com/codeigniter-jp/html2sphinx/commit/156a9d56f9596c6dfe028b0613270a1bbe54dc4a http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/helpers/date_helper.html も更新しました。 それから、rst への変換ですが、目標はなるべく本家の rst に形式を合わせる ことです。そのように修正をお願いします。 > みなさん // Kenji From threebox @ gmail.com Fri Oct 7 13:19:12 2011 From: threebox @ gmail.com (Takeshi.mms) Date: Thu, 06 Oct 2011 21:19:12 -0700 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCR1tOc01XQUckWCROGyhCRm9y?= =?iso-2022-jp?b?bV9WYWxpZGF0aW9uGyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= Message-ID: <4E8E7DC0.90305@gmail.com> お世話になります。 Takeshiと申します。 Form_Validationの利用についての質問です。私なりに調べたのですが、 解決に至らず、ここで皆様のお知恵を拝借いたしたく、宜しくお願い いたします。 目的: Form_Validationを用いた配列要素へのパラメータ付きの検証 (matchesのような検証です: matches[form_item]) 例: 複数人の登録が同時に出来るフォームがあるとします。 また、要素は user_id[], age[], password[], password_c[] とします。 上記のように全ての要素は配列になっており、それぞれのpasswordと password_cの一致を検査。といった感じです。 また、age, password にはuser_idが入っていないときにエラーとする 処理も考えていますが、まずは matches が出来ないことには。 といった具合です。 system/Form_validation の処理も見ましたが、現状のmatches関数では 無理かと思いMY_Form_validationに作成しようと思ったのですが、 ひょっとして、Form_validationでは実現は難しいでしょうか? なお、配列をやめるというのは、今回のシステムの制約上できません。 説明が分かりづらい点がありましたらご指摘下さい。 以上、宜しくお願いいたします。 -- Takeshi.mms From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 7 13:46:09 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 7 Oct 2011 13:46:09 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCR1tOc01XQUckWCROGyhCRm9y?= =?iso-2022-jp?b?bV9WYWxpZGF0aW9uGyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <4E8E7DC0.90305@gmail.com> References: <4E8E7DC0.90305@gmail.com> Message-ID: <20111007134609.17af755f1e9a7aff8775c2ad@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 06 Oct 2011 21:19:12 -0700 "Takeshi.mms" wrote: > お世話になります。 > > Takeshiと申します。 > > Form_Validationの利用についての質問です。私なりに調べたのですが、 > 解決に至らず、ここで皆様のお知恵を拝借いたしたく、宜しくお願い > いたします。 > > 目的: > Form_Validationを用いた配列要素へのパラメータ付きの検証 > (matchesのような検証です: matches[form_item]) > > 例: > 複数人の登録が同時に出来るフォームがあるとします。 > また、要素は user_id[], age[], password[], password_c[] とします。 > > 上記のように全ての要素は配列になっており、それぞれのpasswordと > password_cの一致を検査。といった感じです。 > > また、age, password にはuser_idが入っていないときにエラーとする > 処理も考えていますが、まずは matches が出来ないことには。 > といった具合です。 > > system/Form_validation の処理も見ましたが、現状のmatches関数では > 無理かと思いMY_Form_validationに作成しようと思ったのですが、 > ひょっとして、Form_validationでは実現は難しいでしょうか? matches を拡張する、あるいはそのようなメソッドを追加することでできる と思いますよ。 // Kenji > なお、配列をやめるというのは、今回のシステムの制約上できません。 > > 説明が分かりづらい点がありましたらご指摘下さい。 > 以上、宜しくお願いいたします。 > > -- > Takeshi.mms > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From threebox @ gmail.com Fri Oct 7 14:25:21 2011 From: threebox @ gmail.com (Takeshi.mms) Date: Thu, 06 Oct 2011 22:25:21 -0700 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCR1tOc01XQUckWCROGyhCRm9y?= =?iso-2022-jp?b?bV9WYWxpZGF0aW9uGyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <20111007134609.17af755f1e9a7aff8775c2ad@gmail.com> References: <4E8E7DC0.90305@gmail.com> <20111007134609.17af755f1e9a7aff8775c2ad@gmail.com> Message-ID: <4E8E8D41.5060405@gmail.com> Kenjiさま 早速のご返信ありがとうございます。 ちょっと言葉足らずでしたね。 現状といたしましては、 拡張を試みたのですが、どうやってパラメータ値(配列)の検証対象の データと同じindexの値を取ればよいかがわからず、頓挫している状態です。 具体的には、自作matchesに配列要素をパラメータとして渡してみた のですが、関数では単純に配列のまま取得し、現在のindexが分からず、 どの値と検証してよいやら。。。といった状態でした。 何かヒントだけでも頂ければ幸いです。 以上、宜しくお願いいたします。 -- Takeshi.mms Kenji Suzuki wrote (2011/10/06 21:46): > Kenji です。 > > > On Thu, 06 Oct 2011 21:19:12 -0700 > "Takeshi.mms" wrote: > >> お世話になります。 >> >> Takeshiと申します。 >> >> Form_Validationの利用についての質問です。私なりに調べたのですが、 >> 解決に至らず、ここで皆様のお知恵を拝借いたしたく、宜しくお願い >> いたします。 >> >> 目的: >> Form_Validationを用いた配列要素へのパラメータ付きの検証 >> (matchesのような検証です: matches[form_item]) >> >> 例: >> 複数人の登録が同時に出来るフォームがあるとします。 >> また、要素は user_id[], age[], password[], password_c[] とします。 >> >> 上記のように全ての要素は配列になっており、それぞれのpasswordと >> password_cの一致を検査。といった感じです。 >> >> また、age, password にはuser_idが入っていないときにエラーとする >> 処理も考えていますが、まずは matches が出来ないことには。 >> といった具合です。 >> >> system/Form_validation の処理も見ましたが、現状のmatches関数では >> 無理かと思いMY_Form_validationに作成しようと思ったのですが、 >> ひょっとして、Form_validationでは実現は難しいでしょうか? > > matches を拡張する、あるいはそのようなメソッドを追加することでできる > と思いますよ。 > > > // Kenji > > >> なお、配列をやめるというのは、今回のシステムの制約上できません。 >> >> 説明が分かりづらい点がありましたらご指摘下さい。 >> 以上、宜しくお願いいたします。 >> >> -- >> Takeshi.mms >> >> _______________________________________________ >> Codeigniter-users mailing list >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 7 19:57:42 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 7 Oct 2011 19:57:42 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCR1tOc01XQUckWCROGyhCRm9y?= =?iso-2022-jp?b?bV9WYWxpZGF0aW9uGyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <4E8E8D41.5060405@gmail.com> References: <4E8E7DC0.90305@gmail.com> <20111007134609.17af755f1e9a7aff8775c2ad@gmail.com> <4E8E8D41.5060405@gmail.com> Message-ID: <20111007195742.67d9d9f7655a3b13947d829b@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 06 Oct 2011 22:25:21 -0700 "Takeshi.mms" wrote: > Kenjiさま > > 早速のご返信ありがとうございます。 > ちょっと言葉足らずでしたね。 > > > 現状といたしましては、 > > 拡張を試みたのですが、どうやってパラメータ値(配列)の検証対象の > データと同じindexの値を取ればよいかがわからず、頓挫している状態です。 > > 具体的には、自作matchesに配列要素をパラメータとして渡してみた > のですが、関数では単純に配列のまま取得し、現在のindexが分からず、 > どの値と検証してよいやら。。。といった状態でした。 確かに、現状の Form validation の枠組みでは簡単にはうまくいかないようですね。 ちょっとキレイではないですが、以下で検証は通るのではないでしょうか。 $this->form_validation->set_rules('password', 'Password', 'required'); $this->form_validation->set_rules('password_c', 'Password Confirm', 'matches[password]'); 個別にどのパスワードがエラーかがわかりませんが。 個別に知るには、$this->_field_data の postdata の値を取得して比較する メソッドを作ればいけると思います。 配列の数だけ検証ルールが実行されてしまうのがキレイではないですが。 // Kenji > 何かヒントだけでも頂ければ幸いです。 > > 以上、宜しくお願いいたします。 > -- > Takeshi.mms > > > Kenji Suzuki wrote (2011/10/06 21:46): > > Kenji です。 > > > > > > On Thu, 06 Oct 2011 21:19:12 -0700 > > "Takeshi.mms" wrote: > > > >> お世話になります。 > >> > >> Takeshiと申します。 > >> > >> Form_Validationの利用についての質問です。私なりに調べたのですが、 > >> 解決に至らず、ここで皆様のお知恵を拝借いたしたく、宜しくお願い > >> いたします。 > >> > >> 目的: > >> Form_Validationを用いた配列要素へのパラメータ付きの検証 > >> (matchesのような検証です: matches[form_item]) > >> > >> 例: > >> 複数人の登録が同時に出来るフォームがあるとします。 > >> また、要素は user_id[], age[], password[], password_c[] とします。 > >> > >> 上記のように全ての要素は配列になっており、それぞれのpasswordと > >> password_cの一致を検査。といった感じです。 > >> > >> また、age, password にはuser_idが入っていないときにエラーとする > >> 処理も考えていますが、まずは matches が出来ないことには。 > >> といった具合です。 > >> > >> system/Form_validation の処理も見ましたが、現状のmatches関数では > >> 無理かと思いMY_Form_validationに作成しようと思ったのですが、 > >> ひょっとして、Form_validationでは実現は難しいでしょうか? > > > > matches を拡張する、あるいはそのようなメソッドを追加することでできる > > と思いますよ。 > > > > > > // Kenji > > > > > >> なお、配列をやめるというのは、今回のシステムの制約上できません。 > >> > >> 説明が分かりづらい点がありましたらご指摘下さい。 > >> 以上、宜しくお願いいたします。 > >> > >> -- > >> Takeshi.mms > >> > >> _______________________________________________ > >> Codeigniter-users mailing list > >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From threebox @ gmail.com Sat Oct 8 14:21:05 2011 From: threebox @ gmail.com (Takeshi.mms) Date: Fri, 07 Oct 2011 22:21:05 -0700 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCR1tOc01XQUckWCROGyhCRm9y?= =?iso-2022-jp?b?bV9WYWxpZGF0aW9uGyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <20111007195742.67d9d9f7655a3b13947d829b@gmail.com> References: <4E8E7DC0.90305@gmail.com> <20111007134609.17af755f1e9a7aff8775c2ad@gmail.com> <4E8E8D41.5060405@gmail.com> <20111007195742.67d9d9f7655a3b13947d829b@gmail.com> Message-ID: <4E8FDDC1.7060308@gmail.com> Kenjiさま お世話になります。 なるほど。配列ごと渡してしまうわけですね。 コロンブスの卵でした。確かに実現できそうですね。 要素毎については、もうちょっと試行錯誤してみようと思います。 まー、無理にCIに詰め込むことも無いんですが、jqueryでも代用できますし。 ただ、出来れば統一できればと思ったので。。。 以上、お知恵ありがとうございました。 これからも宜しくお願いします。 -- Takeshi.mms Kenji Suzuki wrote (2011/10/07 3:57): > Kenji です。 > > > On Thu, 06 Oct 2011 22:25:21 -0700 > "Takeshi.mms" wrote: > >> Kenjiさま >> >> 早速のご返信ありがとうございます。 >> ちょっと言葉足らずでしたね。 >> >> >> 現状といたしましては、 >> >> 拡張を試みたのですが、どうやってパラメータ値(配列)の検証対象の >> データと同じindexの値を取ればよいかがわからず、頓挫している状態です。 >> >> 具体的には、自作matchesに配列要素をパラメータとして渡してみた >> のですが、関数では単純に配列のまま取得し、現在のindexが分からず、 >> どの値と検証してよいやら。。。といった状態でした。 > > 確かに、現状の Form validation の枠組みでは簡単にはうまくいかないようですね。 > > ちょっとキレイではないですが、以下で検証は通るのではないでしょうか。 > > $this->form_validation->set_rules('password', 'Password', 'required'); > $this->form_validation->set_rules('password_c', 'Password Confirm', 'matches[password]'); > > 個別にどのパスワードがエラーかがわかりませんが。 > > > 個別に知るには、$this->_field_data の postdata の値を取得して比較する > メソッドを作ればいけると思います。 > > 配列の数だけ検証ルールが実行されてしまうのがキレイではないですが。 > > > // Kenji > > >> 何かヒントだけでも頂ければ幸いです。 >> >> 以上、宜しくお願いいたします。 >> -- >> Takeshi.mms >> >> >> Kenji Suzuki wrote (2011/10/06 21:46): >>> Kenji です。 >>> >>> >>> On Thu, 06 Oct 2011 21:19:12 -0700 >>> "Takeshi.mms" wrote: >>> >>>> お世話になります。 >>>> >>>> Takeshiと申します。 >>>> >>>> Form_Validationの利用についての質問です。私なりに調べたのですが、 >>>> 解決に至らず、ここで皆様のお知恵を拝借いたしたく、宜しくお願い >>>> いたします。 >>>> >>>> 目的: >>>> Form_Validationを用いた配列要素へのパラメータ付きの検証 >>>> (matchesのような検証です: matches[form_item]) >>>> >>>> 例: >>>> 複数人の登録が同時に出来るフォームがあるとします。 >>>> また、要素は user_id[], age[], password[], password_c[] とします。 >>>> >>>> 上記のように全ての要素は配列になっており、それぞれのpasswordと >>>> password_cの一致を検査。といった感じです。 >>>> >>>> また、age, password にはuser_idが入っていないときにエラーとする >>>> 処理も考えていますが、まずは matches が出来ないことには。 >>>> といった具合です。 >>>> >>>> system/Form_validation の処理も見ましたが、現状のmatches関数では >>>> 無理かと思いMY_Form_validationに作成しようと思ったのですが、 >>>> ひょっとして、Form_validationでは実現は難しいでしょうか? >>> >>> matches を拡張する、あるいはそのようなメソッドを追加することでできる >>> と思いますよ。 >>> >>> >>> // Kenji >>> >>> >>>> なお、配列をやめるというのは、今回のシステムの制約上できません。 >>>> >>>> 説明が分かりづらい点がありましたらご指摘下さい。 >>>> 以上、宜しくお願いいたします。 >>>> >>>> -- >>>> Takeshi.mms >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Codeigniter-users mailing list >>>> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >>> >>> _______________________________________________ >>> Codeigniter-users mailing list >>> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >> >> _______________________________________________ >> Codeigniter-users mailing list >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Sat Oct 8 21:13:39 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Sat, 8 Oct 2011 21:13:39 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVUlKSE8JWklYDMrQF8bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEtIPCQkTXhNUTUsTHMkcjpuJG0kJiRIO1ckJCReJDkbKEI=?= Message-ID: <20111008211339.f076d1f6bea8ee115c75b24c@gmail.com> Kenji です。 ユーザ会公式サイトにフォーラムを開設するという話は CICon Tokyo の時くらい から出ていますが、開設の準備は遅れに遅れてはいますが、着実に進んでは来て います (w フォーラム開設にあたり、利用規約を一応作ろうと思います。 でも、あんまり法律的な誰も読まないような長いものは必要ありません。 これが参考になるとか、こういうことを書いた方がよいとか、俺に任せろとか ありましたら、お願いします。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Sun Oct 9 17:36:27 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Sun, 9 Oct 2011 17:36:27 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?SFRNTBskQiVmITwlNiUsJSQbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUkkTktdTHU+dTY3GyhC?= Message-ID: <20111009173627.4ccc591ce41510e42758ef3a@gmail.com> Kenji です。 HTMLユーザガイドの翻訳状況ですが、残りは changelog.html のみという 理解でいいですかね? ちなみに、 user_guide/ 以下が英語のユーザガイドで原文 user_guide_ja/ 以下が日本語ユーザガイド になります。 // Kenji From terra @ e2esound.com Sun Oct 9 18:41:51 2011 From: terra @ e2esound.com (Yuya Terajima) Date: Sun, 09 Oct 2011 18:41:51 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsMj06USRfJVUbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJSElJCVrJFgkTjtYRSYkKiRoJFM9JEA1JEs0WCQ3JEYbKEI=?= Message-ID: <4E916C5F.3090903@e2esound.com> 寺嶋です。 日本語化作業に関して確認があります。 kenjisさんからgithubの機能を使用して、以下のような日本語化の指摘をいただ いています。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/commit/3a07d42d44544466199b3e23a0f93dcda4a7ab37 別ファイルについても一度同様の形で指摘をいただいて、修正して対応しています。 これまで日本語として通らないものやおかしなものは、レビュー段階や その都度のタイミングで、気づいた人がpush、MLで指摘が出てpushする という作業方法だったと思います。 このgithubの機能を使ったコメント指摘の方法は、1つの作業方法として 使用していく方向でいいのでしょうか? 質問した理由は、 ・私は個人事業主で時間に融通が聞く身なので問題ないですが、勤められている 方の参加を考えた場合に参加するコストが高い気がする。関わったファイルは最 後まで自分で修正しなければいけない? ・それとも、日本語化メンバーには通知メールが飛んでいる(?)と思うので、コ メント指摘されたものを誰か気づいた人/対応できる人が修正する様な運用をす るのか? ご確認お願い申し上げます。 上記URLの修正については今日中に対応しようと思います。 寺嶋 From kenji.uui @ gmail.com Sun Oct 9 21:57:29 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Sun, 9 Oct 2011 21:57:29 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsMj06USRfJVUbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJSElJCVrJFgkTjtYRSYkKiRoJFM9JEA1JEs0WCQ3JEYbKEI=?= In-Reply-To: <4E916C5F.3090903@e2esound.com> References: <4E916C5F.3090903@e2esound.com> Message-ID: <20111009215729.c5f189b1ba082a7dc2b55d67@gmail.com> Kenji です。 On Sun, 09 Oct 2011 18:41:51 +0900 Yuya Terajima wrote: > 寺嶋です。 > > 日本語化作業に関して確認があります。 > > kenjisさんからgithubの機能を使用して、以下のような日本語化の指摘をいただ > いています。 > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/commit/3a07d42d44544466199b3e23a0f93dcda4a7ab37 > > 別ファイルについても一度同様の形で指摘をいただいて、修正して対応しています。 > > これまで日本語として通らないものやおかしなものは、レビュー段階や > その都度のタイミングで、気づいた人がpush、MLで指摘が出てpushする > という作業方法だったと思います。 > > このgithubの機能を使ったコメント指摘の方法は、1つの作業方法として > 使用していく方向でいいのでしょうか? せっかくあるので使った方がよくないですか? コメントだけするのは修正をコミットするより簡単ですし、思いついた ときに書けますし。 使った方が GitHub 的な開発な気がします。 > 質問した理由は、 > > ・私は個人事業主で時間に融通が聞く身なので問題ないですが、勤められている > 方の参加を考えた場合に参加するコストが高い気がする。関わったファイルは最 > 後まで自分で修正しなければいけない? 別段そんなことはありません。誰でも修正できますし。 > ・それとも、日本語化メンバーには通知メールが飛んでいる(?)と思うので、コ > メント指摘されたものを誰か気づいた人/対応できる人が修正する様な運用をす > るのか? これは、飛んでるかと思っていますが、違いますでしょうか? // Kenji From terra @ e2esound.com Sun Oct 9 23:13:03 2011 From: terra @ e2esound.com (Yuya Terajima) Date: Sun, 09 Oct 2011 23:13:03 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsMj06USRfJVUbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJSElJCVrJFgkTjtYRSYkKiRoJFM9JEA1JEs0WCQ3JEYbKEI=?= In-Reply-To: <20111009215729.c5f189b1ba082a7dc2b55d67@gmail.com> References: <4E916C5F.3090903@e2esound.com> <20111009215729.c5f189b1ba082a7dc2b55d67@gmail.com> Message-ID: <4E91ABEF.8080400@e2esound.com> 寺嶋です。 > コメントだけするのは修正をコミットするより簡単ですし、思いついた > ときに書けますし。 > > 使った方が GitHub 的な開発な気がします。 使い方次第だと思います。 例えば、書込み権限がある方で、1文おかしくて修正が必要なような場合、ブラ ウザから修正コミットしていただいて貰ったほうが建設的ですし、作業的に変わ らないと思います。 しかし、リリース前のレビューには、誰でも書き込めるのでとても便利だと思い ます。 気になっているのは、誰が対応するのか?という部分だけなので、 メールが飛んだ段階で私自身もチェックし、できるだけ対応できるように心がけ たいと思います。 寺嶋 (11/10/09 21:57), Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > On Sun, 09 Oct 2011 18:41:51 +0900 > Yuya Terajima wrote: > >> 寺嶋です。 >> >> 日本語化作業に関して確認があります。 >> >> kenjisさんからgithubの機能を使用して、以下のような日本語化の指摘をいただ >> いています。 >> https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/commit/3a07d42d44544466199b3e23a0f93dcda4a7ab37 >> >> 別ファイルについても一度同様の形で指摘をいただいて、修正して対応しています。 >> >> これまで日本語として通らないものやおかしなものは、レビュー段階や >> その都度のタイミングで、気づいた人がpush、MLで指摘が出てpushする >> という作業方法だったと思います。 >> >> このgithubの機能を使ったコメント指摘の方法は、1つの作業方法として >> 使用していく方向でいいのでしょうか? > > せっかくあるので使った方がよくないですか? > > コメントだけするのは修正をコミットするより簡単ですし、思いついた > ときに書けますし。 > > 使った方が GitHub 的な開発な気がします。 > > >> 質問した理由は、 >> >> ・私は個人事業主で時間に融通が聞く身なので問題ないですが、勤められている >> 方の参加を考えた場合に参加するコストが高い気がする。関わったファイルは最 >> 後まで自分で修正しなければいけない? > > 別段そんなことはありません。誰でも修正できますし。 > > >> ・それとも、日本語化メンバーには通知メールが飛んでいる(?)と思うので、コ >> メント指摘されたものを誰か気づいた人/対応できる人が修正する様な運用をす >> るのか? > > これは、飛んでるかと思っていますが、違いますでしょうか? > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From terra @ e2esound.com Sun Oct 9 23:21:06 2011 From: terra @ e2esound.com (Yuya Terajima) Date: Sun, 09 Oct 2011 23:21:06 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?SFRNTBskQiVmITwlNiUsJSQbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJUkkTktdTHU+dTY3GyhC?= In-Reply-To: <20111009173627.4ccc591ce41510e42758ef3a@gmail.com> References: <20111009173627.4ccc591ce41510e42758ef3a@gmail.com> Message-ID: <4E91ADD2.804@e2esound.com> 寺嶋です。 sphinx化直前までのHTMLがmergeされたものを確認して手を付けました。 (ここで追加分を確認:http://bit.ly/pxzm7D) changelog.htmlのバグフィックスの部分が残っている状態です。 寺嶋 (11/10/09 17:36), Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > HTMLユーザガイドの翻訳状況ですが、残りは changelog.html のみという > 理解でいいですかね? > > > ちなみに、 > > user_guide/ 以下が英語のユーザガイドで原文 > user_guide_ja/ 以下が日本語ユーザガイド > > になります。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 10 07:16:20 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 10 Oct 2011 07:16:20 +0900 Subject: [Codeigniter-users] 10/11 18:00 WeeklyCMS Message-ID: <20111010071620.09a852cb781abcaf09967750@gmail.com> Kenji です。 こんな問い合わせが来ていますね。できる人、誰かいます? @bluemooninc Yoshi Sakai @codeigniter_jp 10/11 18:00からCodeIgniterの紹介をWeeklyCMSというUST番組で放送したいと思いますがどなたかご参加いただけましでしょうか?スタジオは東京都品川区大井町です。遠方の方はSkypeでの参加もOKです。 http://twitter.com/#!/bluemooninc/status/123111240770916352 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 10 22:49:46 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 10 Oct 2011 22:49:46 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= Message-ID: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> Kenji です。   が RST に変換すると消えてしまうので、日本語 HTML の方をスペース に変換しました。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/commit/c0aaccfbd71aad55b00049625de2e793eb6acd32 RST から HTML へ変換したものは、かなりそれっぽくなってきました。 http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/ 追加した方がいい変換ロジックがありましたら、お知らせください。 // Kenji From neo.kenichi.ando @ gmail.com Mon Oct 10 23:33:20 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Mon, 10 Oct 2011 23:33:20 +0900 Subject: [Codeigniter-users] 10/11 18:00 WeeklyCMS In-Reply-To: <20111010071620.09a852cb781abcaf09967750@gmail.com> References: <20111010071620.09a852cb781abcaf09967750@gmail.com> Message-ID: こんばんは。 安藤です。 2011年10月10日7:16 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > こんな問い合わせが来ていますね。できる人、誰かいます? > > @bluemooninc Yoshi Sakai > > @codeigniter_jp 10/11 18:00からCodeIgniterの紹介をWeeklyCMSというUST番組で放送したいと思いますがどなたかご参加いただけましでしょうか?スタジオは東京都品川区大井町です。遠方の方はSkypeでの参加もOKです。 > > http://twitter.com/#!/bluemooninc/status/123111240770916352 ものすごく急なお話ですね。 ちょっとみなさんも厳しいんじゃないでしょうか。 // 安藤建一 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! ■=============================================□ 株式会社音生 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F 名前 : 安藤建一 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com □=============================================■ From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 12 14:28:04 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 12 Oct 2011 14:28:04 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> Message-ID: <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> Kenji です。 On Mon, 10 Oct 2011 22:49:46 +0900 Kenji Suzuki wrote: > RST から HTML へ変換したものは、かなりそれっぽくなってきました。 > > http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/ > > 追加した方がいい変換ロジックがありましたら、お知らせください。 もう少し調整しました。 http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/ 本家ドキュメントは Sphinx 移行後もどんどん更新されていますので、 これくらいで変換作業に移ろうと思います。 要するに http://codeigniter.com/nightly_user_guide/_sources/index.txt の翻訳として http://codeigniter.sourceforge.jp/kenji/html/_sources/index.txt ができれば OK という話です。上記はビルドした HTML ファイルに添付されて いるソースファイルなので拡張子が txt になっていますが、実際のソース ファイルは拡張子は rst です。 自動変換時に処理した方がよい部分がまだ何かありましたら、お知らせ 願いいます。 そして、作業手順についてドキュメントを作成しました。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88RST%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90 作業を進めるにあたって何か疑問がありましたら、お願いします。 まだ、ドキュメントだけで、実際に作業開始はできません。 // Kenji From ounziw @ gmail.com Wed Oct 12 17:00:48 2011 From: ounziw @ gmail.com (Fumito Mizuno) Date: Wed, 12 Oct 2011 17:00:48 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> Message-ID: 水野です。 rst のテーブル表記が結構面倒なので、csv から変換するプログラムを作りました。 プログラムは https://github.com/ounziw/CSV2rst 出力の例は https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.rst 元のCSVは https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.csv です。 https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/libraries/email.rst のテーブルになるようにしています。 (長い行の折り返しは今のところ手作業) -- Fumito Mizuno Standing on the Shoulder of Linus http://ounziw.com/ From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 12 19:30:07 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 12 Oct 2011 19:30:07 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> Message-ID: <20111012193007.67069165185cd32462a33158@gmail.com> Kenji です。 On Wed, 12 Oct 2011 17:00:48 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > rst のテーブル表記が結構面倒なので、csv から変換するプログラムを作りました。 > > プログラムは https://github.com/ounziw/CSV2rst > 出力の例は https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.rst > 元のCSVは https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.csv > です。 > > https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/libraries/email.rst > のテーブルになるようにしています。 (長い行の折り返しは今のところ手作業) なんかテスト通ってませんが... $ php max_length_test.php PHP Notice: Undefined offset: 0 in /home/kenji/work/CSV2rst/max_length.php on line 38 ... # Looks like you failed 2 tests of 9. // Kenji From ounziw @ gmail.com Wed Oct 12 19:52:31 2011 From: ounziw @ gmail.com (Fumito Mizuno) Date: Wed, 12 Oct 2011 19:52:31 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111012193007.67069165185cd32462a33158@gmail.com> References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> <20111012193007.67069165185cd32462a33158@gmail.com> Message-ID: 水野です。 すいません。文字コード UTF8 決め打ちです。 mb_internal_encoding("UTF-8"); をスクリプトに追加しましたが、これでどうでしょう。 2011/10/12 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Wed, 12 Oct 2011 17:00:48 +0900 > Fumito Mizuno wrote: > >> 水野です。 >> >> rst のテーブル表記が結構面倒なので、csv から変換するプログラムを作りました。 >> >> プログラムは https://github.com/ounziw/CSV2rst >> 出力の例は https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.rst >> 元のCSVは https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.csv >> です。 >> >> https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/libraries/email.rst >> のテーブルになるようにしています。 (長い行の折り返しは今のところ手作業) > > なんかテスト通ってませんが... > > $ php max_length_test.php > PHP Notice: Undefined offset: 0 in /home/kenji/work/CSV2rst/max_length.php on line 38 > ... > # Looks like you failed 2 tests of 9. > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- Fumito Mizuno Standing on the Shoulder of Linus http://ounziw.com/ From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 12 20:02:07 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 12 Oct 2011 20:02:07 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> <20111012193007.67069165185cd32462a33158@gmail.com> Message-ID: <20111012200207.205bd3a1ade06e8a259f4f65@gmail.com> Kenji です。 On Wed, 12 Oct 2011 19:52:31 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > すいません。文字コード UTF8 決め打ちです。 ああ、そういうことですが。 default な人ですみません。 > mb_internal_encoding("UTF-8"); > をスクリプトに追加しましたが、これでどうでしょう。 通りました。 // Kenji > 2011/10/12 Kenji Suzuki : > > Kenji です。 > > > > > > On Wed, 12 Oct 2011 17:00:48 +0900 > > Fumito Mizuno wrote: > > > >> 水野です。 > >> > >> rst のテーブル表記が結構面倒なので、csv から変換するプログラムを作りました。 > >> > >> プログラムは https://github.com/ounziw/CSV2rst > >> 出力の例は https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.rst > >> 元のCSVは https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.csv > >> です。 > >> > >> https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/libraries/email.rst > >> のテーブルになるようにしています。 (長い行の折り返しは今のところ手作業) > > > > なんかテスト通ってませんが... > > > > $ php max_length_test.php > > PHP Notice: Undefined offset: 0 in /home/kenji/work/CSV2rst/max_length.php on line 38 > > ... > > # Looks like you failed 2 tests of 9. > > > > > > // Kenji > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > > > > > -- > Fumito Mizuno > Standing on the Shoulder of Linus > http://ounziw.com/ > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 12 22:53:11 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 12 Oct 2011 22:53:11 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> Message-ID: <20111012225311.9eed006508e00cbfbc000c7c@gmail.com> Kenji です。 On Wed, 12 Oct 2011 17:00:48 +0900 Fumito Mizuno wrote: > 水野です。 > > rst のテーブル表記が結構面倒なので、csv から変換するプログラムを作りました。 > > プログラムは https://github.com/ounziw/CSV2rst > 出力の例は https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.rst > 元のCSVは https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.csv > です。 > > https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/libraries/email.rst > のテーブルになるようにしています。 (長い行の折り返しは今のところ手作業) 長い行を指定文字数で折り返せるといいんじゃないでしょうか。 最長文字数が決まっているわけではないようですが。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 13 09:14:31 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 13 Oct 2011 09:14:31 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111012225311.9eed006508e00cbfbc000c7c@gmail.com> References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> <20111012225311.9eed006508e00cbfbc000c7c@gmail.com> Message-ID: <20111013091431.8209b0474c2c0c1c704778db@gmail.com> On Wed, 12 Oct 2011 22:53:11 +0900 Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > On Wed, 12 Oct 2011 17:00:48 +0900 > Fumito Mizuno wrote: > > > 水野です。 > > > > rst のテーブル表記が結構面倒なので、csv から変換するプログラムを作りました。 > > > > プログラムは https://github.com/ounziw/CSV2rst > > 出力の例は https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.rst > > 元のCSVは https://raw.github.com/ounziw/CSV2rst/master/sample.csv > > です。 > > > > https://raw.github.com/EllisLab/CodeIgniter/develop/user_guide_src/source/libraries/email.rst > > のテーブルになるようにしています。 (長い行の折り返しは今のところ手作業) > > 長い行を指定文字数で折り返せるといいんじゃないでしょうか。 > 最長文字数が決まっているわけではないようですが。 水野さんのコードを使って、HTML ユーザガイドからテーブルの RST を作成するスクリプトを作りました。 ちょっと Notice が出てますが。 https://github.com/codeigniter-jp/html2sphinx/blob/master/get_table.php $ php get_table.php ../ci-ja/user_guide_ja/libraries/email.html PHP Notice: Undefined offset: 3 in /home/kenji/work/codeigniter/repos/github.com/html2sphinx/max_length.php on line 42 PHP Notice: Undefined offset: 3 in /home/kenji/work/codeigniter/repos/github.com/html2sphinx/makerst.php on line 51 ============== ================== ==================================== ================================================================================ 設定項目 初期値 選択肢 説明 useragent CodeIgniter なし ユーザエージェント protocol mail mail、sendmail、 または smtp メールを送信するプロトコル mailpath /usr/sbin/sendmail なし Sendmail へのパス smtp_host 初期値なし なし SMTP サーバのアドレス smtp_user 初期値なし なし SMTP のユーザ名 smtp_pass 初期値なし なし SMTP のパスワード smtp_port 25 なし SMTP のポート番号 smtp_timeout 5 なし SMTP のタイムアウト (秒単位) smtp_crypto 初期値なし tls または ssl SMTP の暗号化 wordwrap TRUE TRUE または FALSE (boolean) ワードラップの有効化設定 wrapchars 76 何番目の文字で折り返すか mailtype text text または html メールのタイプ。HTML メールを送信すると、メールは完全な Web ページとし て送信されます。このとき、相対リンクや画像への相対パスがないか確かめてください。 それらは動作しません。 charset utf-8 文字セット (utf-8、iso-8859-1、など) validate FALSE TRUE または FALSE (boolean) メールアドレスを検証するかどうか priority 3 1, 2, 3, 4, 5 メールの優先度。 1 = 最高 5 = 最低 3 = 通常 crlf \n "\r\n" or "\n" or "\r" 改行文字 (RFC 822に従う場合は、"\r\n") bcc_batch_mode FALSE TRUE または FALSE (boolean) BCC バッチモードを有効にするかどうか bcc_batch_size 200 なし 各 BCC バッチで送るメール件数。 ============== ================== ==================================== ================================================================================ // Kenji From ounziw @ gmail.com Thu Oct 13 10:21:44 2011 From: ounziw @ gmail.com (Fumito Mizuno) Date: Thu, 13 Oct 2011 10:21:44 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIFNw?= =?iso-2022-jp?b?aGlueCAbJEIkWCROSlE0OSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20111013091431.8209b0474c2c0c1c704778db@gmail.com> References: <20111010224946.aba09940fc29fe6052c3af8a@gmail.com> <20111012142804.24f5d2826b11c898e6e1c330@gmail.com> <20111012225311.9eed006508e00cbfbc000c7c@gmail.com> <20111013091431.8209b0474c2c0c1c704778db@gmail.com> Message-ID: 水野です。 折り返しに対応するようにしました。 $maxlength_array を 1. 自分で指定する 2. 最も長い項目に合わせる(折り返し無) 選べるようにしました。 https://github.com/ounziw/CSV2rst/wiki > 水野さんのコードを使って、HTML ユーザガイドからテーブルの RST を作成するスクリプトを作りました。 > ちょっと Notice が出てますが。 > > https://github.com/codeigniter-jp/html2sphinx/blob/master/get_table.php > > $ php get_table.php ../ci-ja/user_guide_ja/libraries/email.html > PHP Notice: Undefined offset: 3 in /home/kenji/work/codeigniter/repos/github.com/html2sphinx/max_length.php on line 42 > PHP Notice: Undefined offset: 3 in /home/kenji/work/codeigniter/repos/github.com/html2sphinx/makerst.php on line 51 Notice は配列の一部を $array[$i] で指定して取ってくると出るのですが、まずいですかね。 -- Fumito Mizuno Standing on the Shoulder of Linus http://ounziw.com/ From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 14 10:44:50 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 14 Oct 2011 10:44:50 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJJE4bKEJT?= =?iso-2022-jp?b?cGhpbngbJEIkWCROSlE0OTpuNkgzKztPJDckXiQ5GyhC?= Message-ID: <20111014104450.7146ad0b86b9b211facb638f@gmail.com> Kenji です。 詳細は、以下を参照願います。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88RST%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90 割と機械的な作業ですので、英語のわからない方でも問題ありません。 多くの方のご協力をお願いします。 不明な点がありましたら、ご質問ください。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 14 17:56:55 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 14 Oct 2011 17:56:55 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJS10bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCTHUbKEI6IGFuIBskQiFIGyhCSRskQiFHGyhCdmUgZ290IHlvdXIg?= =?iso-2022-jp?b?aGFuZCwgYmFieRskQiFJGyhCIGZlZWw=?= Message-ID: <20111014175655.5bc849f7827b777befea22c5@gmail.com> Kenji です。 http://codeigniter.com/nightly_user_guide/documentation/index.html の The focus is on readability, user friendliness, and an “I’ve got your hand, baby” feel. は何と訳したらいいでしょうね? "I’ve got your hand, baby”の部分。 // Kenji From hatohato25 @ gmail.com Fri Oct 14 19:30:26 2011 From: hatohato25 @ gmail.com (Hayato Nasu) Date: Fri, 14 Oct 2011 19:30:26 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJS10bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCTHUbKEI6IGFuIBskQiFIGyhCSRskQiFHGyhCdmUgZ290?= =?iso-2022-jp?b?IHlvdXIgaGFuZCwgYmFieRskQiFJGyhCIGZlZWw=?= In-Reply-To: <20111014175655.5bc849f7827b777befea22c5@gmail.com> References: <20111014175655.5bc849f7827b777befea22c5@gmail.com> Message-ID: hayatoです。 2011年10月14日17:56 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > http://codeigniter.com/nightly_user_guide/documentation/index.html > の > > The focus is on readability, user friendliness, and an “I’ve got your hand, baby” feel. > > は何と訳したらいいでしょうね? "I’ve got your hand, baby”の部分。 "絶対に離さないんだから。" "逃げられるとでも思っているのかい?" "つかまえたぜ、baby" という感じになると思うなので、「手放せない気持ちになる」などどうでしょうか。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 14 20:06:11 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 14 Oct 2011 20:06:11 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVUlKSE8JWklYDMrQF8bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEtIPCQkTXhNUTUsTHMkcjpuJG0kJiRIO1ckJCReJDkbKEI=?= In-Reply-To: <20111008211339.f076d1f6bea8ee115c75b24c@gmail.com> References: <20111008211339.f076d1f6bea8ee115c75b24c@gmail.com> Message-ID: <20111014200611.6105f1581dfec1774b954af7@gmail.com> Kenji です。 On Sat, 8 Oct 2011 21:13:39 +0900 Kenji Suzuki wrote: > ユーザ会公式サイトにフォーラムを開設するという話は CICon Tokyo の時くらい > から出ていますが、開設の準備は遅れに遅れてはいますが、着実に進んでは来て > います (w > > フォーラム開設にあたり、利用規約を一応作ろうと思います。 > でも、あんまり法律的な誰も読まないような長いものは必要ありません。 > > これが参考になるとか、こういうことを書いた方がよいとか、俺に任せろとか > ありましたら、お願いします。 某サイトを参考に書いてみました。どうでしょうか? サイト利用規約 これは、日本CodeIgniterユーザ会のサイトの利用に関する規約です。 書き込んだ内容は公開、利用されます フォーラムに書き込まれた内容は公開、転用されることを了承したものとみなします。利用して欲しくない場合は、その旨を記載してください。公開されたくない場合は書き込まないでください。 規約に違反した書き込みをしない この規約に違反した書き込みは自由に削除できるものとします。また、規約に違反したユーザは、アカウントを停止するなどの措置をとる場合があります。 敬意をはらう 他のユーザ、製品、コードに敬意をはらいましょう。 関係の無い書き込みをしない CodeIgniterに関連したサービス、サイトの発表などは大歓迎ですが、それ以外の宣伝はやめてください。 違法な書き込みをしない 当たり前ですが、違法な書き込みはしないでください。見つけ次第削除して通報します。他者に著作権があり、公開することが認められないコードなども書き込まないでください。 責任はとれません 当サイトを利用し、何らかの損害が発生した場合でも責任は取れません。ご利用は自己責任でお願いします。 個人情報の取扱いについて 登録された個人情報は日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用し、それ以外の用途には使用しません。 // Kenji From tmd45 @ otegami.jpn.org Sat Oct 15 08:32:32 2011 From: tmd45 @ otegami.jpn.org (tmd45) Date: Sat, 15 Oct 2011 08:32:32 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVUlKSE8JWklYDMrQF8bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEtIPCQkTXhNUTUsTHMkcjpuJG0kJiRIO1ckJCReJDkbKEI=?= In-Reply-To: <20111014200611.6105f1581dfec1774b954af7@gmail.com> References: <20111008211339.f076d1f6bea8ee115c75b24c@gmail.com> <20111014200611.6105f1581dfec1774b954af7@gmail.com> Message-ID: tmd45 です。 細かいところですが、 > 責任はとれません > 当サイトを利用し、何らかの損害が発生した場合でも責任は取れません。ご利用は自己責任でお願いします。 →「とれません」と「取れません」の統一 → 「何らかの損害が発生した場合でも 日本CodeIgniterユーザ会では 責任は取れません。」 で、いかがでしょうか。 また、以下に関連する内容で > 敬意をはらう > 他のユーザ、製品、コードに敬意をはらいましょう。 疑問が解決したら「結果や解決方法を報告すること」「お礼をすること」を伝えられたらいいな、と思います。 CodeIgniterは他のフレームワークに比べて導入が容易いですし PHP言語自体が、他の言語に比べてライトユーザな方が多いように思いますので(思うだけですが) ちょっと親切に(具体的に)書いてあげたほうが良いかも…?と思いました。 フォーラムの利用規約では、TAG index さんのところのものが好きだったのですが しばらく前にしつこい荒らしにあったりしてフォーラム閉鎖されてしまったのです… http://www.tagindex.com http://www.tagindex.com/lounge/about.html#guideline (ラウンジ ガイドライン) いまはラウンジが開設され、簡単なガイドラインが策定されています。 ご参考までに。 ----- Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 tmd45 @ otegami.jpn.org On 2011/10/14, at 20:06, Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > On Sat, 8 Oct 2011 21:13:39 +0900 > Kenji Suzuki wrote: > >> ユーザ会公式サイトにフォーラムを開設するという話は CICon Tokyo の時くらい >> から出ていますが、開設の準備は遅れに遅れてはいますが、着実に進んでは来て >> います (w >> >> フォーラム開設にあたり、利用規約を一応作ろうと思います。 >> でも、あんまり法律的な誰も読まないような長いものは必要ありません。 >> >> これが参考になるとか、こういうことを書いた方がよいとか、俺に任せろとか >> ありましたら、お願いします。 > > 某サイトを参考に書いてみました。どうでしょうか? > > > サイト利用規約 > > これは、日本CodeIgniterユーザ会のサイトの利用に関する規約です。 > > 書き込んだ内容は公開、利用されます > フォーラムに書き込まれた内容は公開、転用されることを了承したものとみなします。利用して欲しくない場合は、その旨を記載してください。公開されたくない場合は書き込まないでください。 > > 規約に違反した書き込みをしない > この規約に違反した書き込みは自由に削除できるものとします。また、規約に違反したユーザは、アカウントを停止するなどの措置をとる場合があります。 > > 敬意をはらう > 他のユーザ、製品、コードに敬意をはらいましょう。 > > 関係の無い書き込みをしない > CodeIgniterに関連したサービス、サイトの発表などは大歓迎ですが、それ以外の宣伝はやめてください。 > > 違法な書き込みをしない > 当たり前ですが、違法な書き込みはしないでください。見つけ次第削除して通報します。他者に著作権があり、公開することが認められないコードなども書き込まないでください。 > > 責任はとれません > 当サイトを利用し、何らかの損害が発生した場合でも責任は取れません。ご利用は自己責任でお願いします。 > > 個人情報の取扱いについて > 登録された個人情報は日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用し、それ以外の用途には使用しません。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From buffbuffrat @ 9jp.info Sun Oct 16 06:49:24 2011 From: buffbuffrat @ 9jp.info (RitatsuYamauchi) Date: Sun, 16 Oct 2011 06:49:24 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIA==?= =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsSEcbKEIgGyRCRn5OTyUvJWklORsoQiAbJEIkTjJyGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCQGIkTkk9NS0kSyREJC0kXiQ3JEYhIxsoQg==?= Message-ID: <4E99FFE4.5060801@9jp.info> お世話になっております。 山内と申します。 この手のメーリングリストに投稿させて頂くのは初めてなので、いたらない点等 御座いましたらご指摘頂けましたら幸いです。 さて、件名にも入れさせて頂きましたユーザガイドの「入力クラス」の解説ペー ジの表記についてなのですが…。 ユーザガイド 日本語版 - 入力クラス http://codeigniter.jp/user_guide_ja/libraries/input.html 上記のページの、 $this->input->get() $this->input->post() 上記2つのメソッドの解説として… > $this->input->post(); // POSTされた値をXSSフィルタを通して返します > $this->input->post(NULL, FALSE); // POSTされた値をXSSフィルタを通さずに返します > $this->input->get(); // GETされた値をXSSフィルタを通して返します > $this->input->get(NULL, FALSE); // GETされた値をXSSフィルタを通さずに返します と、御座いますが、試してみたところ、実際の挙動としては $this->input->post() → POSTされた値をXSSフィルタを "通さず" に返す $this->input->post(NULL,TRUE) → POSTされた値をXSSフィルタを "通して" 返す といった感じのようです。 また、system/core/Input.php を確認してみたところ、 108行目 > function get($index = NULL, $xss_clean = FALSE) 136行目 > function post($index = NULL, $xss_clean = FALSE) 上記、108行目、136行目において、第二引数のデフォルト値はそれぞれFALSEと なっているようです。 以上の理由から、先述致しました、 $this->input->get() $this->input->post() の利用例は誤表記かと思うのですが、如何でしょうか? 細かい話で申し訳御座いませんが、ご確認頂けましたら幸いで御座います。 山内 From kenji.uui @ gmail.com Sun Oct 16 20:15:55 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Sun, 16 Oct 2011 20:15:55 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIA==?= =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsSEcbKEIgGyRCRn5OTyUvJWklORsoQiAbJEIkTjJyGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCQGIkTkk9NS0kSyREJC0kXiQ3JEYhIxsoQg==?= In-Reply-To: <4E99FFE4.5060801@9jp.info> References: <4E99FFE4.5060801@9jp.info> Message-ID: <20111016201555.c1b4ed8e922fae348a2ff4a1@gmail.com> Kenji です。 ごきげんよう。 On Sun, 16 Oct 2011 06:49:24 +0900 RitatsuYamauchi wrote: > お世話になっております。 > 山内と申します。 > > この手のメーリングリストに投稿させて頂くのは初めてなので、いたらない点等 > 御座いましたらご指摘頂けましたら幸いです。 お気楽にどうぞ。 > さて、件名にも入れさせて頂きましたユーザガイドの「入力クラス」の解説ペー > ジの表記についてなのですが…。 > > ユーザガイド 日本語版 - 入力クラス > http://codeigniter.jp/user_guide_ja/libraries/input.html > > 上記のページの、 > > $this->input->get() > $this->input->post() > > 上記2つのメソッドの解説として… > > > > $this->input->post(); // POSTされた値をXSSフィルタを通して返します > > $this->input->post(NULL, FALSE); // POSTされた値をXSSフィルタを通さずに返します > > > > $this->input->get(); // GETされた値をXSSフィルタを通して返します > > $this->input->get(NULL, FALSE); // GETされた値をXSSフィルタを通さずに返します > > > と、御座いますが、試してみたところ、実際の挙動としては > > $this->input->post() → POSTされた値をXSSフィルタを "通さず" に返す > $this->input->post(NULL,TRUE) → POSTされた値をXSSフィルタを "通して" 返す > > といった感じのようです。 > > また、system/core/Input.php を確認してみたところ、 > > 108行目 > > function get($index = NULL, $xss_clean = FALSE) > > 136行目 > > function post($index = NULL, $xss_clean = FALSE) > > 上記、108行目、136行目において、第二引数のデフォルト値はそれぞれFALSEと > なっているようです。 > 以上の理由から、先述致しました、 > > $this->input->get() > $this->input->post() > > の利用例は誤表記かと思うのですが、如何でしょうか? おっしゃる通りですね。 本家英語のユーザガイドの誤りがそのまま残ったようです。本家を直しきれなかった 場合、訳注を入れるのですが、それも誰も気付かずにそのままリリースされたようです。 現在の最新のドキュメント(開発中の2.1.0のもの)は以下になりますが、修正済みです。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/blob/develop/user_guide_ja_src/source/libraries/input.rst なお、2.0.3 のユーザガイドを修正したものをリリースするつもりは私はありませんが、 もしリリースしたい人がいれば、リリースマネージャをしてもらえればサポートはします。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 17 21:04:43 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 17 Oct 2011 21:04:43 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVUlKSE8JWklYDMrQF8bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEtIPCQkTXhNUTUsTHMkcjpuJG0kJiRIO1ckJCReJDkbKEI=?= In-Reply-To: References: <20111008211339.f076d1f6bea8ee115c75b24c@gmail.com> <20111014200611.6105f1581dfec1774b954af7@gmail.com> Message-ID: <20111017210443.f69072e1d216ead7c456573a@gmail.com> Kenji です。 On Sat, 15 Oct 2011 08:32:32 +0900 tmd45 wrote: > tmd45 です。 > > > 細かいところですが、 > > > 責任はとれません > > 当サイトを利用し、何らかの損害が発生した場合でも責任は取れません。ご利用は自己責任でお願いします。 > > →「とれません」と「取れません」の統一 > → 「何らかの損害が発生した場合でも 日本CodeIgniterユーザ会では 責任は取れません。」 > で、いかがでしょうか。 修正しました。 http://codeigniter.jp/termsofuse にひっそりと公開しました。 > また、以下に関連する内容で > > 敬意をはらう > > 他のユーザ、製品、コードに敬意をはらいましょう。 > > > 疑問が解決したら「結果や解決方法を報告すること」「お礼をすること」を伝えられたらいいな、と思います。 とりあえず「結果や解決方法を報告すること」を追加しました。 > CodeIgniterは他のフレームワークに比べて導入が容易いですし > PHP言語自体が、他の言語に比べてライトユーザな方が多いように思いますので(思うだけですが) > ちょっと親切に(具体的に)書いてあげたほうが良いかも…?と思いました。 実際どうなんでしょうね。まあ、やりながら検討しましょうか。 > フォーラムの利用規約では、TAG index さんのところのものが好きだったのですが > しばらく前にしつこい荒らしにあったりしてフォーラム閉鎖されてしまったのです… ... // Kenji > http://www.tagindex.com > http://www.tagindex.com/lounge/about.html#guideline (ラウンジ ガイドライン) > > いまはラウンジが開設され、簡単なガイドラインが策定されています。 > ご参考までに。 > > ----- > Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 > tmd45 @ otegami.jpn.org > > > On 2011/10/14, at 20:06, Kenji Suzuki wrote: > > > Kenji です。 > > > > > > On Sat, 8 Oct 2011 21:13:39 +0900 > > Kenji Suzuki wrote: > > > >> ユーザ会公式サイトにフォーラムを開設するという話は CICon Tokyo の時くらい > >> から出ていますが、開設の準備は遅れに遅れてはいますが、着実に進んでは来て > >> います (w > >> > >> フォーラム開設にあたり、利用規約を一応作ろうと思います。 > >> でも、あんまり法律的な誰も読まないような長いものは必要ありません。 > >> > >> これが参考になるとか、こういうことを書いた方がよいとか、俺に任せろとか > >> ありましたら、お願いします。 > > > > 某サイトを参考に書いてみました。どうでしょうか? > > > > > > サイト利用規約 > > > > これは、日本CodeIgniterユーザ会のサイトの利用に関する規約です。 > > > > 書き込んだ内容は公開、利用されます > > フォーラムに書き込まれた内容は公開、転用されることを了承したものとみなします。利用して欲しくない場合は、その旨を記載してください。公開されたくない場合は書き込まないでください。 > > > > 規約に違反した書き込みをしない > > この規約に違反した書き込みは自由に削除できるものとします。また、規約に違反したユーザは、アカウントを停止するなどの措置をとる場合があります。 > > > > 敬意をはらう > > 他のユーザ、製品、コードに敬意をはらいましょう。 > > > > 関係の無い書き込みをしない > > CodeIgniterに関連したサービス、サイトの発表などは大歓迎ですが、それ以外の宣伝はやめてください。 > > > > 違法な書き込みをしない > > 当たり前ですが、違法な書き込みはしないでください。見つけ次第削除して通報します。他者に著作権があり、公開することが認められないコードなども書き込まないでください。 > > > > 責任はとれません > > 当サイトを利用し、何らかの損害が発生した場合でも責任は取れません。ご利用は自己責任でお願いします。 > > > > 個人情報の取扱いについて > > 登録された個人情報は日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用し、それ以外の用途には使用しません。 > > > > > > // Kenji > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From buffbuffrat @ 9jp.info Mon Oct 17 21:25:33 2011 From: buffbuffrat @ 9jp.info (RitatsuYamauchi) Date: Mon, 17 Oct 2011 21:25:33 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIA==?= =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsSEcbKEIgGyRCRn5OTyUvJWklORsoQiAbJEIkTjJyGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCQGIkTkk9NS0kSyREJC0kXiQ3JEYhIxsoQg==?= In-Reply-To: <20111016201555.c1b4ed8e922fae348a2ff4a1@gmail.com> References: <4E99FFE4.5060801@9jp.info> <20111016201555.c1b4ed8e922fae348a2ff4a1@gmail.com> Message-ID: <4E9C1EBD.3020303@9jp.info> お世話になっております。 山内です。 >(2011/10/16 20:15), Kenji Suzuki wrote: > 現在の最新のドキュメント(開発中の2.1.0のもの)は以下になりますが、修正 済みです。 > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/blob/develop/user_guide_ja_src/source/libraries/input.rst > > > 本家英語のユーザガイドの誤りがそのまま残ったようです。本家を直しきれな かった > 場合、訳注を入れるのですが、それも誰も気付かずにそのままリリースされた ようです。 > 回答頂きありがとうございます。 疑問が解決してスッキリしました。 CodeIgniterは日本語のドキュメントが充実しているのが素敵ですね! ドキュメントの翻訳に携わっている方々に感謝感謝ですm(_ _)m 山内 (2011/10/16 20:15), Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > ごきげんよう。 > > > On Sun, 16 Oct 2011 06:49:24 +0900 > RitatsuYamauchi wrote: > >> お世話になっております。 >> 山内と申します。 >> >> この手のメーリングリストに投稿させて頂くのは初めてなので、いたらない点等 >> 御座いましたらご指摘頂けましたら幸いです。 > > お気楽にどうぞ。 > > >> さて、件名にも入れさせて頂きましたユーザガイドの「入力クラス」の解説ペー >> ジの表記についてなのですが…。 >> >> ユーザガイド 日本語版 - 入力クラス >> http://codeigniter.jp/user_guide_ja/libraries/input.html >> >> 上記のページの、 >> >> $this->input->get() >> $this->input->post() >> >> 上記2つのメソッドの解説として… >> >> >>> $this->input->post(); // POSTされた値をXSSフィルタを通して返します >>> $this->input->post(NULL, FALSE); // POSTされた値をXSSフィルタを通さずに返します >> >> >>> $this->input->get(); // GETされた値をXSSフィルタを通して返します >>> $this->input->get(NULL, FALSE); // GETされた値をXSSフィルタを通さずに返します >> >> >> と、御座いますが、試してみたところ、実際の挙動としては >> >> $this->input->post() → POSTされた値をXSSフィルタを "通さず" に返す >> $this->input->post(NULL,TRUE) → POSTされた値をXSSフィルタを "通して" 返す >> >> といった感じのようです。 >> >> また、system/core/Input.php を確認してみたところ、 >> >> 108行目 >>> function get($index = NULL, $xss_clean = FALSE) >> >> 136行目 >>> function post($index = NULL, $xss_clean = FALSE) >> >> 上記、108行目、136行目において、第二引数のデフォルト値はそれぞれFALSEと >> なっているようです。 >> 以上の理由から、先述致しました、 >> >> $this->input->get() >> $this->input->post() >> >> の利用例は誤表記かと思うのですが、如何でしょうか? > > おっしゃる通りですね。 > > 本家英語のユーザガイドの誤りがそのまま残ったようです。本家を直しきれなかった > 場合、訳注を入れるのですが、それも誰も気付かずにそのままリリースされたようです。 > > 現在の最新のドキュメント(開発中の2.1.0のもの)は以下になりますが、修正済みです。 > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/blob/develop/user_guide_ja_src/source/libraries/input.rst > > > なお、2.0.3 のユーザガイドを修正したものをリリースするつもりは私はありませんが、 > もしリリースしたい人がいれば、リリースマネージャをしてもらえればサポートはします。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- //////////////////////////////// Ritatsu Yamauchi Mail : mail @ 9jp.info //////////////////////////////// From kenji.uui @ gmail.com Tue Oct 18 11:30:53 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Tue, 18 Oct 2011 11:30:53 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?MS43GyRCJCskaRsoQjIuMC4w?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJFgkThsoQlVwZGF0ZSAgTm90ZXM=?= Message-ID: <20111018113053.9c2f595f4d02ff140a8174a8@gmail.com> Kenji です。 本家ユーザガイドの2.0.0へのアップグレードに主要な変更点を記載した「Update Notes」が 追加されました。 https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/blob/develop/user_guide_src/source/installation/upgrade_200.rst // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Tue Oct 18 11:47:58 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Tue, 18 Oct 2011 11:47:58 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIA==?= =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsSEcbKEIgGyRCRn5OTyUvJWklORsoQiAbJEIkTjJyGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCQGIkTkk9NS0kSyREJC0kXiQ3JEYhIxsoQg==?= In-Reply-To: <4E9C1EBD.3020303@9jp.info> References: <4E99FFE4.5060801@9jp.info> <20111016201555.c1b4ed8e922fae348a2ff4a1@gmail.com> <4E9C1EBD.3020303@9jp.info> Message-ID: <20111018114758.b76440cbe3d02acf4c6dcd42@gmail.com> Kenji です。 On Mon, 17 Oct 2011 21:25:33 +0900 RitatsuYamauchi wrote: > CodeIgniterは日本語のドキュメントが充実しているのが素敵ですね! > ドキュメントの翻訳に携わっている方々に感謝感謝ですm(_ _)m 現在、日本語ドキュメントは本家のフォーマット変換もあり、本家から大幅に遅れた 状態になっています。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88RST%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90 本家ドキュメントは、さらに活発に更新されるようになっていますが、日本語版 は実際の作業参加者があまり増えておらず、このままだとリリースが大幅に遅れる 可能性がありますね。 ここにいる全ての方に、作業への協力や協力者獲得へのご協力をお願いしたいですね。 // Kenji From neo.kenichi.ando @ gmail.com Tue Oct 18 11:56:00 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Tue, 18 Oct 2011 11:56:00 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIA==?= =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsSEcbKEIgGyRCRn5OTyUvJWklORsoQiA=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJE4yckBiJE5JPTUtJEskRCQtJF4kNyRGISMbKEI=?= In-Reply-To: <20111018114758.b76440cbe3d02acf4c6dcd42@gmail.com> References: <4E99FFE4.5060801@9jp.info> <20111016201555.c1b4ed8e922fae348a2ff4a1@gmail.com> <4E9C1EBD.3020303@9jp.info> <20111018114758.b76440cbe3d02acf4c6dcd42@gmail.com> Message-ID: 安藤です。 こんにちは。 2011年10月18日11:47 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Mon, 17 Oct 2011 21:25:33 +0900 > RitatsuYamauchi wrote: > >> CodeIgniterは日本語のドキュメントが充実しているのが素敵ですね! >> ドキュメントの翻訳に携わっている方々に感謝感謝ですm(_ _)m > > 現在、日本語ドキュメントは本家のフォーマット変換もあり、本家から大幅に遅れた > 状態になっています。 > > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88RST%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90 > > 本家ドキュメントは、さらに活発に更新されるようになっていますが、日本語版 > は実際の作業参加者があまり増えておらず、このままだとリリースが大幅に遅れる > 可能性がありますね。 > > ここにいる全ての方に、作業への協力や協力者獲得へのご協力をお願いしたいですね。 あまりできませんが、少しがんばろうと思います。 まずは環境構築からですね。 ここが参入を難しくしている原因ですが、説明書を頑張って作っていただいていることに 感謝致します。ありがとうございます。 // 安藤 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! ■=============================================□ 株式会社音生 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F 名前 : 安藤建一 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com □=============================================■ From kenji.uui @ gmail.com Tue Oct 18 13:14:28 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Tue, 18 Oct 2011 13:14:28 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCIA==?= =?iso-2022-jp?b?GyRCRnxLXDhsSEcbKEIgGyRCRn5OTyUvJWklORsoQiAbJEIkTjJyGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCQGIkTkk9NS0kSyREJC0kXiQ3JEYhIxsoQg==?= In-Reply-To: References: <4E99FFE4.5060801@9jp.info> <20111016201555.c1b4ed8e922fae348a2ff4a1@gmail.com> <4E9C1EBD.3020303@9jp.info> <20111018114758.b76440cbe3d02acf4c6dcd42@gmail.com> Message-ID: <20111018131428.79780ad18f55743ca11655d2@gmail.com> Kenji です。 On Tue, 18 Oct 2011 11:56:00 +0900 Kenichi Ando wrote: > 安藤です。 > > 現在、日本語ドキュメントは本家のフォーマット変換もあり、本家から大幅に遅れた > > 状態になっています。 > > > > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88RST%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90 > > > > 本家ドキュメントは、さらに活発に更新されるようになっていますが、日本語版 > > は実際の作業参加者があまり増えておらず、このままだとリリースが大幅に遅れる > > 可能性がありますね。 > > > > ここにいる全ての方に、作業への協力や協力者獲得へのご協力をお願いしたいですね。 > > あまりできませんが、少しがんばろうと思います。 > まずは環境構築からですね。 > ここが参入を難しくしている原因ですが、説明書を頑張って作っていただいていることに > 感謝致します。ありがとうございます。 補足しておきますが、Sphinx のビルド環境はあった方がいい(HTMLを生成して自分で確認 できるので)のは確かですが、ユーザガイド翻訳作業には必須というわけではありません。 user_guide_src/source/ にある英語のRSTファイルを翻訳し、user_guide_ja_src/source/ に日本語のRSTファイルを作成するだけです。 RST は見ての通り Wiki のようなテキストですので、エディタがあれば作業はできます。 私は diffuse で 2つのファイルを開いて作業しています。 http://www.moongift.jp/2010/12/20101218-2/ // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 19 09:30:21 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 19 Oct 2011 09:30:21 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJGyhCOiA=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCS1wySBsoQmNoYW5nZWxvZxskQiVQJTA9JEA1GyhC?= Message-ID: <20111019093021.1fbe45f2ebf3bf524383775e@gmail.com> Kenji です。 本家changelogのRST変換時のバグ、pull request してマージされました。 https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/pull/592 Wiki にも記載済みです。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E6%9C%AC%E5%AE%B6%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%83%90%E3%82%B0%E5%A0%B1%E5%91%8A // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 19 16:24:49 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 19 Oct 2011 16:24:49 +0900 Subject: [Codeigniter-users] CodeIgniter-for-PHP_CodeSniffer In-Reply-To: <20110916160155.df14c0abe7e47e1d5ac24892@gmail.com> References: <20110916160155.df14c0abe7e47e1d5ac24892@gmail.com> Message-ID: <20111019162449.6630b98dadb5ead8395e32a2@gmail.com> Kenji です。 On Fri, 16 Sep 2011 16:01:55 +0900 Kenji Suzuki wrote: > CodeIgniter-for-PHP_CodeSniffer という CodeIgniter 用の > CodeSniffer を試してみました。 > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20110916/1316154863 > > が、規約に古いものや不十分なものがいろいろあるようです。 > > どなたか、この PHP_CodeSniffer の規約を更新してたりしてませんかね? バグ報告に作者が対応してくれて、 PHP4 スタイルのコンストラクタでないとエラーになるという規約は 更新されました。 他にも不具合があれば、GitHub https://github.com/thomas-ernest/CodeIgniter-for-PHP_CodeSniffer へバグ報告するといいと思います。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 20 09:35:12 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 20 Oct 2011 09:35:12 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJOm4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCQC4kTjYoTk88VCROSmc9ODlwQ04bKEI=?= Message-ID: <20111020093512.f8c1f7af9e57a9e350c7db09@gmail.com> Kenji です。 以下に協力者募集の告知を行いました。 http://codeigniter.jp/blog/article/63 http://sourceforge.jp/people/viewjob.php?group_id=3126&job_id=536 http://twitter.com/#!/codeigniter_jp/status/126817998727159809 ブログやソーシャルメディアなどで告知へのご協力をお願いしたいです。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 24 09:44:10 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 24 Oct 2011 09:44:10 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJJE4bKEJT?= =?iso-2022-jp?b?cGhpbngbJEIkWCROSlE0OTpuNkgzKztPJDckXiQ5GyhC?= In-Reply-To: <20111014104450.7146ad0b86b9b211facb638f@gmail.com> References: <20111014104450.7146ad0b86b9b211facb638f@gmail.com> Message-ID: <20111024094410.f90d9bd270fa2c1bbe287dfc@gmail.com> Kenji です。 On Fri, 14 Oct 2011 10:44:50 +0900 Kenji Suzuki wrote: > 詳細は、以下を参照願います。 > > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88RST%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90 > > 割と機械的な作業ですので、英語のわからない方でも問題ありません。 > 多くの方のご協力をお願いします。 開始から10日経ちました。現在、進捗率は、 8% (11/140 files) です。このペースだと完了まで125日、4.1月かかる計算になります。 // Kenji > 不明な点がありましたら、ご質問ください。 > > > // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 24 10:52:58 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 24 Oct 2011 10:52:58 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?QXBwbGUgGyRCJCwbKEIgQ29kZUln?= =?iso-2022-jp?b?bml0ZXIgGyRCJSglcyU4JUslIiRySmc9OBsoQg==?= Message-ID: <20111024105258.f7847642579aa0b1755f4513@gmail.com> Kenji です。 twitter で先週末流れましたが、話題提供ということで。 http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111024/1319420846 フレームワーク選定の時は、Apple でも使っているらしいとの 文言を追加しましょう (笑) // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 24 16:29:31 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= Message-ID: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> Kenji です。 CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 することは気にしないようです。 http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に 表明しています。 http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても よいかという懸念が生じます。 ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を お願いしたいです。 本家フォーラムでは http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ に投稿すればよいと思います。 参考: https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf // Kenji From tmd45 @ otegami.jpn.org Tue Oct 25 14:39:57 2011 From: tmd45 @ otegami.jpn.org (Yoko TAMADA) Date: Tue, 25 Oct 2011 14:39:57 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVUlKSE8JWklYDMrQF8bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEtIPCQkTXhNUTUsTHMkcjpuJG0kJiRIO1ckJCReJDkbKEI=?= In-Reply-To: <20111017210443.f69072e1d216ead7c456573a@gmail.com> References: <20111017210443.f69072e1d216ead7c456573a@gmail.com> Message-ID: <201110250539.p9P5dvUm092821@www1757.sakura.ne.jp> tmd45 @そろそろ翻訳作業復帰(したい)です。 Kenjiさん > 修正しました。 > > http://codeigniter.jp/termsofuse > にひっそりと公開しました。 > とりあえず「結果や解決方法を報告すること」を追加しました。 それぞれ確認しました。 「お礼をすること」については個人的な希望なのでひとまず問題なし、と思います。 対応ありがとうございます。 > 個人情報の取扱いについて > 登録された個人情報は日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用し 追加で、上記の「日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用」 →「日本CodeIgniterユーザ会運営に必要な範囲内でのみ利用」でいかがでしょう。 ところで、利用規約とは離れますが サイトのサイドメニューにある「オフィシャルリンク」で reactor の Github mirror リンク先が 404 になっております。 こういった簡単な修正などで、 サイトのメンテナンスをお手伝いさせていただくことは可能でしょうか? seezoo のシステム的に可能なのは存じておりますが、ユーザ会の運用方針としてどうでしょうか? 以上、よろしくお願いします。 ----- Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 tmd45 @ otegami.jpn.org > Kenji です。 > > > On Sat, 15 Oct 2011 08:32:32 +0900 > tmd45 wrote: > > > tmd45 です。 > > > > > > 細かいところですが、 > > > > > 責任はとれません > > > 当サイトを利用し、何らかの損害が発生した場合でも責任は取れません。ご利用は自己責任でお願いします。 > > > > →「とれません」と「取れません」の統一 > > → 「何らかの損害が発生した場合でも 日本CodeIgniterユーザ会では 責任は取れません。」 > > で、いかがでしょうか。 > > 修正しました。 > > http://codeigniter.jp/termsofuse > にひっそりと公開しました。 > > > > また、以下に関連する内容で > > > 敬意をはらう > > > 他のユーザ、製品、コードに敬意をはらいましょう。 > > > > > > 疑問が解決したら「結果や解決方法を報告すること」「お礼をすること」を伝えられたらいいな、と思います。 > > とりあえず「結果や解決方法を報告すること」を追加しました。 > > > CodeIgniterは他のフレームワークに比べて導入が容易いですし > > PHP言語自体が、他の言語に比べてライトユーザな方が多いように思いますので(思うだけですが) > > ちょっと親切に(具体的に)書いてあげたほうが良いかも…?と思いました。 > > 実際どうなんでしょうね。まあ、やりながら検討しましょうか。 > > > > フォーラムの利用規約では、TAG index さんのところのものが好きだったのですが > > しばらく前にしつこい荒らしにあったりしてフォーラム閉鎖されてしまったのです… > > ... > > > // Kenji > > > > http://www.tagindex.com > > http://www.tagindex.com/lounge/about.html#guideline (ラウンジ ガイドライン) > > > > いまはラウンジが開設され、簡単なガイドラインが策定されています。 > > ご参考までに。 > > > > ----- > > Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 > > tmd45 @ otegami.jpn.org > > > > > > On 2011/10/14, at 20:06, Kenji Suzuki wrote: > > > > > Kenji です。 > > > > > > > > > On Sat, 8 Oct 2011 21:13:39 +0900 > > > Kenji Suzuki wrote: > > > > > >> ユーザ会公式サイトにフォーラムを開設するという話は CICon Tokyo の時くらい > > >> から出ていますが、開設の準備は遅れに遅れてはいますが、着実に進んでは来て > > >> います (w > > >> > > >> フォーラム開設にあたり、利用規約を一応作ろうと思います。 > > >> でも、あんまり法律的な誰も読まないような長いものは必要ありません。 > > >> > > >> これが参考になるとか、こういうことを書いた方がよいとか、俺に任せろとか > > >> ありましたら、お願いします。 > > > > > > 某サイトを参考に書いてみました。どうでしょうか? > > > > > > > > > サイト利用規約 > > > > > > これは、日本CodeIgniterユーザ会のサイトの利用に関する規約です。 > > > > > > 書き込んだ内容は公開、利用されます > > > フォーラムに書き込まれた内容は公開、転用されることを了承したものとみなします。利用して欲しくない場合は、その旨を記載してください。公開されたくない場合は書き込まないでください。 > > > > > > 規約に違反した書き込みをしない > > > この規約に違反した書き込みは自由に削除できるものとします。また、規約に違反したユーザは、アカウントを停止するなどの措置をとる場合があります。 > > > > > > 敬意をはらう > > > 他のユーザ、製品、コードに敬意をはらいましょう。 > > > > > > 関係の無い書き込みをしない > > > CodeIgniterに関連したサービス、サイトの発表などは大歓迎ですが、それ以外の宣伝はやめてください。 > > > > > > 違法な書き込みをしない > > > 当たり前ですが、違法な書き込みはしないでください。見つけ次第削除して通報します。他者に著作権があり、公開することが認められないコードなども書き込まないでください。 > > > > > > 責任はとれません > > > 当サイトを利用し、何らかの損害が発生した場合でも責任は取れません。ご利用は自己責任でお願いします。 > > > > > > 個人情報の取扱いについて > > > 登録された個人情報は日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用し、それ以外の用途には使用しません。 > > > > > > > > > // Kenji > > > > > > _______________________________________________ > > > Codeigniter-users mailing list > > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 26 12:00:52 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 26 Oct 2011 12:00:52 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> Message-ID: <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> Kenji です。 このライセンス変更問題ですが、そもそも CI で作成するすべてのアプリ は、CI の派生成果物であり、コピーレフトな OSL になるのではないか という疑問が本家フォーラムで出ています。 この説が正しい場合、CI で作成されたすべてのソースコードは OSL にする必要があり、他のライセンスにすることは不可能になります。 また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 もあります。 継承が派生であれば、継承したクラスは、継承元と同じ OSL ライセンス にする必要があります。この結果、コントローラやモデル、ライブラリ を拡張したものはすべて OSL にする必要が生じます。 この説では、自分で1から書いたライブラリやヘルパーは OSL にする必要 はないでしょうが。 OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が あります。 もともと BSD ライクな CodeIgniter ライセンスをコピーレフトな OSL に変更するということは、かなり大きな方針の変更です。 この件は放置すると、大きな影響があるかも知れません。 // Kenji On Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 > に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 > ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 > > OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり > 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は > BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 > > EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 > することは気にしないようです。 > > http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 > > しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に > 表明しています。 > > http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL > http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense > > ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても > よいかという懸念が生じます。 > > > ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を > お願いしたいです。 > > 本家フォーラムでは > http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ > に投稿すればよいと思います。 > > > 参考: > https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 > http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License > http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License > http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 > http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf > > > // Kenji From paddy.mt @ gmail.com Wed Oct 26 12:42:27 2011 From: paddy.mt @ gmail.com (paddy) Date: Wed, 26 Oct 2011 12:42:27 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> Message-ID: paddyです。 あまりライセンス問題に明るくないのですが、 > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 > もあります。 これについては、FSFには明記されていないようですが、 Wikipedia ( http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License )を眺めた限りでは、 " Note that the definition of Derivative Works in the OSL does not cover linking to OSL software/libraries so software that merely links to OSL software is not subject to the OSL license. " の記載があります。 これを信頼するのであれば、 OSLソースを継承( ダイナミックリンク )したオブジェクト( 派生物 )は、OSL適用外となると思われます。 > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が > あります。 単純に、よくある「システムコアは、配布本家よりどうぞ」ということではないでしょうか? 2011年10月26日12:00 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > このライセンス変更問題ですが、そもそも CI で作成するすべてのアプリ > は、CI の派生成果物であり、コピーレフトな OSL になるのではないか > という疑問が本家フォーラムで出ています。 > > この説が正しい場合、CI で作成されたすべてのソースコードは > OSL にする必要があり、他のライセンスにすることは不可能になります。 > > > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 > もあります。 > > 継承が派生であれば、継承したクラスは、継承元と同じ OSL ライセンス > にする必要があります。この結果、コントローラやモデル、ライブラリ > を拡張したものはすべて OSL にする必要が生じます。 > > この説では、自分で1から書いたライブラリやヘルパーは OSL にする必要 > はないでしょうが。 > > > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が > あります。 > > もともと BSD ライクな CodeIgniter ライセンスをコピーレフトな OSL > に変更するということは、かなり大きな方針の変更です。 > > この件は放置すると、大きな影響があるかも知れません。 > > > // Kenji > > > On Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 > Kenji Suzuki wrote: > >> Kenji です。 >> >> >> CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 >> に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 >> ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 >> >> OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり >> 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は >> BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 >> >> EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 >> することは気にしないようです。 >> >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 >> >> しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に >> 表明しています。 >> >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense >> >> ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても >> よいかという懸念が生じます。 >> >> >> ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を >> お願いしたいです。 >> >> 本家フォーラムでは >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ >> に投稿すればよいと思います。 >> >> >> 参考: >> https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 >> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License >> http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License >> http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 >> http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf >> >> >> // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > From neo.kenichi.ando @ gmail.com Wed Oct 26 14:18:38 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Wed, 26 Oct 2011 14:18:38 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> Message-ID: 安藤です。 2011年10月26日12:00 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > このライセンス変更問題ですが、そもそも CI で作成するすべてのアプリ > は、CI の派生成果物であり、コピーレフトな OSL になるのではないか > という疑問が本家フォーラムで出ています。 > > この説が正しい場合、CI で作成されたすべてのソースコードは > OSL にする必要があり、他のライセンスにすることは不可能になります。 > > > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 > もあります。 > > 継承が派生であれば、継承したクラスは、継承元と同じ OSL ライセンス > にする必要があります。この結果、コントローラやモデル、ライブラリ > を拡張したものはすべて OSL にする必要が生じます。 > > この説では、自分で1から書いたライブラリやヘルパーは OSL にする必要 > はないでしょうが。 > > > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が > あります。 > > もともと BSD ライクな CodeIgniter ライセンスをコピーレフトな OSL > に変更するということは、かなり大きな方針の変更です。 > > この件は放置すると、大きな影響があるかも知れません。 解説ありがとうございます。 これは非常にまずいですね。 例えばseezooは同封パッケージとしてCodeIgniterの新しいものには置き換えられなく なりますね。 いやいやマジで困りました。 // 安藤建一 > > > // Kenji > > > On Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 > Kenji Suzuki wrote: > >> Kenji です。 >> >> >> CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 >> に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 >> ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 >> >> OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり >> 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は >> BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 >> >> EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 >> することは気にしないようです。 >> >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 >> >> しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に >> 表明しています。 >> >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense >> >> ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても >> よいかという懸念が生じます。 >> >> >> ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を >> お願いしたいです。 >> >> 本家フォーラムでは >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ >> に投稿すればよいと思います。 >> >> >> 参考: >> https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 >> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License >> http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License >> http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 >> http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf >> >> >> // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! ■=============================================□ 株式会社音生 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F 名前 : 安藤建一 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com □=============================================■ From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 26 19:25:24 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 26 Oct 2011 19:25:24 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> Message-ID: <20111026192524.0143de566ee6ad718e380b05@gmail.com> Kenji です。 On Wed, 26 Oct 2011 12:42:27 +0900 paddy wrote: > paddyです。 > > あまりライセンス問題に明るくないのですが、 > > > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 > > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 > > もあります。 > > これについては、FSFには明記されていないようですが、 > Wikipedia ( http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License )を眺めた限りでは、 > " Note that the definition of Derivative Works in the OSL does not > cover linking to OSL software/libraries so software that merely links > to OSL software is not subject to the OSL license. " > の記載があります。 > これを信頼するのであれば、 > OSLソースを継承( ダイナミックリンク )したオブジェクト( 派生物 )は、OSL適用外となると思われます。 継承=ダイナミックリンク、というのは通説なのでしょうか? そもそも OSL はリンクに言及していませんので、リンクも継承という用語も出てきません。 リンクであれば、オリジナルを変更しませんし、OSL 適用外になるのは上記の説明の通りだと 思います。 継承はオリジナルのクラスを拡張したり変更したりするものです。 to translate, adapt, alter, transform, modify, or arrange the Original Work に継承が含まれないと言えるかどうかということになると思います。 > > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 > > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が > > あります。 > > 単純に、よくある「システムコアは、配布本家よりどうぞ」ということではないでしょうか? どういう意味でしょうか? OSL は ASP loophole を防ぐように設計されています。 以下は、バージョン 2.0 の日本語訳ですが、 http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License 5) 外部展開 を参照願います。 // Kenji > 2011年10月26日12:00 Kenji Suzuki : > > Kenji です。 > > > > > > このライセンス変更問題ですが、そもそも CI で作成するすべてのアプリ > > は、CI の派生成果物であり、コピーレフトな OSL になるのではないか > > という疑問が本家フォーラムで出ています。 > > > > この説が正しい場合、CI で作成されたすべてのソースコードは > > OSL にする必要があり、他のライセンスにすることは不可能になります。 > > > > > > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 > > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 > > もあります。 > > > > 継承が派生であれば、継承したクラスは、継承元と同じ OSL ライセンス > > にする必要があります。この結果、コントローラやモデル、ライブラリ > > を拡張したものはすべて OSL にする必要が生じます。 > > > > この説では、自分で1から書いたライブラリやヘルパーは OSL にする必要 > > はないでしょうが。 > > > > > > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 > > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が > > あります。 > > > > もともと BSD ライクな CodeIgniter ライセンスをコピーレフトな OSL > > に変更するということは、かなり大きな方針の変更です。 > > > > この件は放置すると、大きな影響があるかも知れません。 > > > > > > // Kenji > > > > > > On Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 > > Kenji Suzuki wrote: > > > >> Kenji です。 > >> > >> > >> CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 > >> に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 > >> ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 > >> > >> OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり > >> 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は > >> BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 > >> > >> EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 > >> することは気にしないようです。 > >> > >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 > >> > >> しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に > >> 表明しています。 > >> > >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL > >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense > >> > >> ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても > >> よいかという懸念が生じます。 > >> > >> > >> ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を > >> お願いしたいです。 > >> > >> 本家フォーラムでは > >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ > >> に投稿すればよいと思います。 > >> > >> > >> 参考: > >> https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 > >> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License > >> http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License > >> http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 > >> http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf > >> > >> > >> // Kenji > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 26 20:27:19 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 26 Oct 2011 20:27:19 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> Message-ID: <20111026202719.912807fefa8ec391d9c72010@gmail.com> Kenji です。 On Wed, 26 Oct 2011 14:18:38 +0900 Kenichi Ando wrote: > 安藤です。 > > 2011年10月26日12:00 Kenji Suzuki : > > Kenji です。 > > > > > > このライセンス変更問題ですが、そもそも CI で作成するすべてのアプリ > > は、CI の派生成果物であり、コピーレフトな OSL になるのではないか > > という疑問が本家フォーラムで出ています。 > > > > この説が正しい場合、CI で作成されたすべてのソースコードは > > OSL にする必要があり、他のライセンスにすることは不可能になります。 > > > > > > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 > > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 > > もあります。 > > > > 継承が派生であれば、継承したクラスは、継承元と同じ OSL ライセンス > > にする必要があります。この結果、コントローラやモデル、ライブラリ > > を拡張したものはすべて OSL にする必要が生じます。 > > > > この説では、自分で1から書いたライブラリやヘルパーは OSL にする必要 > > はないでしょうが。 > > > > > > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 > > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が > > あります。 > > > > もともと BSD ライクな CodeIgniter ライセンスをコピーレフトな OSL > > に変更するということは、かなり大きな方針の変更です。 > > > > この件は放置すると、大きな影響があるかも知れません。 > > 解説ありがとうございます。 > これは非常にまずいですね。 > 例えばseezooは同封パッケージとしてCodeIgniterの新しいものには置き換えられなく > なりますね。 その可能性があります。 > いやいやマジで困りました。 色々考えましたが、やはり CI のような開発の土台となるフレームワークは MIT や BSD のようなライセンスが、選択の自由が大きくいいのではないかと思います。 UserVoice に「GPL 互換でコピーレフトでない人気のあるライセンス」という 投稿をしました。 http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/2344554-gpl-compatible-non-copyleft-popular-licesne 賛同される方は、投票をお願いします。 // Kenji > // 安藤建一 > > > > > > > // Kenji > > > > > > On Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 > > Kenji Suzuki wrote: > > > >> Kenji です。 > >> > >> > >> CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 > >> に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 > >> ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 > >> > >> OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり > >> 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は > >> BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 > >> > >> EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 > >> することは気にしないようです。 > >> > >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 > >> > >> しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に > >> 表明しています。 > >> > >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL > >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense > >> > >> ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても > >> よいかという懸念が生じます。 > >> > >> > >> ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を > >> お願いしたいです。 > >> > >> 本家フォーラムでは > >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ > >> に投稿すればよいと思います。 > >> > >> > >> 参考: > >> https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 > >> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License > >> http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License > >> http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 > >> http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf > >> > >> > >> // Kenji > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > > > > > -- > 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! > ■=============================================□ > 株式会社音生 > 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F > 名前 : 安藤建一 > 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) > メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com > □=============================================■ > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From neo.kenichi.ando @ gmail.com Wed Oct 26 21:56:19 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Wed, 26 Oct 2011 21:56:19 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: <20111026202719.912807fefa8ec391d9c72010@gmail.com> References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> <20111026202719.912807fefa8ec391d9c72010@gmail.com> Message-ID: 安藤です。 2011年10月26日20:27 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Wed, 26 Oct 2011 14:18:38 +0900 > Kenichi Ando wrote: > >> 安藤です。 >> >> 2011年10月26日12:00 Kenji Suzuki : >> > Kenji です。 >> > >> > >> > このライセンス変更問題ですが、そもそも CI で作成するすべてのアプリ >> > は、CI の派生成果物であり、コピーレフトな OSL になるのではないか >> > という疑問が本家フォーラムで出ています。 >> > >> > この説が正しい場合、CI で作成されたすべてのソースコードは >> > OSL にする必要があり、他のライセンスにすることは不可能になります。 >> > >> > >> > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 >> > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 >> > もあります。 >> > >> > 継承が派生であれば、継承したクラスは、継承元と同じ OSL ライセンス >> > にする必要があります。この結果、コントローラやモデル、ライブラリ >> > を拡張したものはすべて OSL にする必要が生じます。 >> > >> > この説では、自分で1から書いたライブラリやヘルパーは OSL にする必要 >> > はないでしょうが。 >> > >> > >> > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 >> > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が >> > あります。 >> > >> > もともと BSD ライクな CodeIgniter ライセンスをコピーレフトな OSL >> > に変更するということは、かなり大きな方針の変更です。 >> > >> > この件は放置すると、大きな影響があるかも知れません。 >> >> 解説ありがとうございます。 >> これは非常にまずいですね。 >> 例えばseezooは同封パッケージとしてCodeIgniterの新しいものには置き換えられなく >> なりますね。 > > その可能性があります。 > > >> いやいやマジで困りました。 > > 色々考えましたが、やはり CI のような開発の土台となるフレームワークは MIT や BSD > のようなライセンスが、選択の自由が大きくいいのではないかと思います。 > > UserVoice に「GPL 互換でコピーレフトでない人気のあるライセンス」という > 投稿をしました。 > > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/2344554-gpl-compatible-non-copyleft-popular-licesne > > 賛同される方は、投票をお願いします。 投票しました。 ところでコメントで以下がリンクしてありましたが、 http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/1824139-less-restrictive-license?ref=title こちらは翻訳しないと全然わからないですね。 // 安藤建一 > > > // Kenji > > >> // 安藤建一 >> >> > >> > >> > // Kenji >> > >> > >> > On Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 >> > Kenji Suzuki wrote: >> > >> >> Kenji です。 >> >> >> >> >> >> CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 >> >> に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 >> >> ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 >> >> >> >> OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり >> >> 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は >> >> BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 >> >> >> >> EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 >> >> することは気にしないようです。 >> >> >> >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 >> >> >> >> しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に >> >> 表明しています。 >> >> >> >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL >> >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense >> >> >> >> ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても >> >> よいかという懸念が生じます。 >> >> >> >> >> >> ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を >> >> お願いしたいです。 >> >> >> >> 本家フォーラムでは >> >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ >> >> に投稿すればよいと思います。 >> >> >> >> >> >> 参考: >> >> https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 >> >> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License >> >> http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License >> >> http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 >> >> http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf >> >> >> >> >> >> // Kenji >> > >> > _______________________________________________ >> > Codeigniter-users mailing list >> > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >> > >> >> >> >> -- >> 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! >> ■=============================================□ >> 株式会社音生 >> 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F >> 名前 : 安藤建一 >> 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) >> メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com >> □=============================================■ >> >> _______________________________________________ >> Codeigniter-users mailing list >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -- 2011年8月16日より住所と電話が新しくなります! ■=============================================□ 株式会社音生 住所 : 名古屋市中村区上米野町四丁目20番地 アイケイビル2F 名前 : 安藤建一 電話 : 052-459-0025 / 090-6648-8091(直通) メール : neo.kenichi.ando @ gmail.com □=============================================■ From kenji.uui @ gmail.com Wed Oct 26 22:12:18 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Wed, 26 Oct 2011 22:12:18 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> <20111026202719.912807fefa8ec391d9c72010@gmail.com> Message-ID: <20111026221218.140193a2e0a0e83aef13ec49@gmail.com> Kenji です。 On Wed, 26 Oct 2011 21:56:19 +0900 Kenichi Ando wrote: > 安藤です。 > > 色々考えましたが、やはり CI のような開発の土台となるフレームワークは MIT や BSD > > のようなライセンスが、選択の自由が大きくいいのではないかと思います。 > > > > UserVoice に「GPL 互換でコピーレフトでない人気のあるライセンス」という > > 投稿をしました。 > > > > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/2344554-gpl-compatible-non-copyleft-popular-licesne > > > > 賛同される方は、投票をお願いします。 > > 投票しました。 賛同ありがとうございます。 > ところでコメントで以下がリンクしてありましたが、 > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/1824139-less-restrictive-license?ref=title > > こちらは翻訳しないと全然わからないですね。 これは以前からあったもので、Reactor には現在の CodeIgniter License よりも 制限のない OSI に承認されたライセンスにして欲しいというものですね。 趣旨としては似たようなものですね。 // Kenji From paddy.mt @ gmail.com Thu Oct 27 01:11:21 2011 From: paddy.mt @ gmail.com (paddy) Date: Thu, 27 Oct 2011 01:11:21 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: <20111026192524.0143de566ee6ad718e380b05@gmail.com> References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> <20111026192524.0143de566ee6ad718e380b05@gmail.com> Message-ID: paddyです。 > 継承=ダイナミックリンク、というのは通説なのでしょうか? 厳密には、PHPというインタープリタ言語の仕様上、 全てのスクリプトベースのプログラムは静的リンクされておらず、 継承( 元プログラムコード自体の改変を伴わない利用 )は、 OSL適用外となるということでした。 しかしながら、投稿時にPHPは動的コンパイラ型言語であると失念していました。 PHP言語実行仕様にまで関する詳細資料がすぐに見当たらないので、 リンク云々で適用外という話は不明確です。 > 継承はオリジナルのクラスを拡張したり変更したりするものです。 > > to translate, adapt, alter, transform, modify, or arrange the Original Work > > に継承が含まれないと言えるかどうかということになると思います。 少なくとも「arrange」には含まると感じます。 「外部展開」について確認しました。 AGPL同様、多くの一般向け公開サイトには不向きな形態ですね。 2011年10月26日19:25 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Wed, 26 Oct 2011 12:42:27 +0900 > paddy wrote: > >> paddyです。 >> >> あまりライセンス問題に明るくないのですが、 >> >> > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 >> > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 >> > もあります。 >> >> これについては、FSFには明記されていないようですが、 >> Wikipedia ( http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License )を眺めた限りでは、 >> " Note that the definition of Derivative Works in the OSL does not >> cover linking to OSL software/libraries so software that merely links >> to OSL software is not subject to the OSL license. " >> の記載があります。 >> これを信頼するのであれば、 >> OSLソースを継承( ダイナミックリンク )したオブジェクト( 派生物 )は、OSL適用外となると思われます。 > > 継承=ダイナミックリンク、というのは通説なのでしょうか? > > そもそも OSL はリンクに言及していませんので、リンクも継承という用語も出てきません。 > リンクであれば、オリジナルを変更しませんし、OSL 適用外になるのは上記の説明の通りだと > 思います。 > > 継承はオリジナルのクラスを拡張したり変更したりするものです。 > > to translate, adapt, alter, transform, modify, or arrange the Original Work > > に継承が含まれないと言えるかどうかということになると思います。 > > >> > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 >> > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が >> > あります。 >> >> 単純に、よくある「システムコアは、配布本家よりどうぞ」ということではないでしょうか? > > どういう意味でしょうか? > > OSL は ASP loophole を防ぐように設計されています。 > > 以下は、バージョン 2.0 の日本語訳ですが、 > http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License > 5) 外部展開 を参照願います。 > > > // Kenji > > >> 2011年10月26日12:00 Kenji Suzuki : >> > Kenji です。 >> > >> > >> > このライセンス変更問題ですが、そもそも CI で作成するすべてのアプリ >> > は、CI の派生成果物であり、コピーレフトな OSL になるのではないか >> > という疑問が本家フォーラムで出ています。 >> > >> > この説が正しい場合、CI で作成されたすべてのソースコードは >> > OSL にする必要があり、他のライセンスにすることは不可能になります。 >> > >> > >> > また、コントローラやモデルは、CI_ControllerやCI_Modelを継承 >> > しており、それらを変更したものであり派生成果物ではないかとの疑問 >> > もあります。 >> > >> > 継承が派生であれば、継承したクラスは、継承元と同じ OSL ライセンス >> > にする必要があります。この結果、コントローラやモデル、ライブラリ >> > を拡張したものはすべて OSL にする必要が生じます。 >> > >> > この説では、自分で1から書いたライブラリやヘルパーは OSL にする必要 >> > はないでしょうが。 >> > >> > >> > OSL は、GPL のようにリンクについては影響しませんが、AGPL 同様 >> > ASP での利用のように配布しない場合でもソースコードの公開義務が >> > あります。 >> > >> > もともと BSD ライクな CodeIgniter ライセンスをコピーレフトな OSL >> > に変更するということは、かなり大きな方針の変更です。 >> > >> > この件は放置すると、大きな影響があるかも知れません。 >> > >> > >> > // Kenji >> > >> > >> > On Mon, 24 Oct 2011 16:29:31 +0900 >> > Kenji Suzuki wrote: >> > >> >> Kenji です。 >> >> >> >> >> >> CodeIgniter が現行ライセンスから OSL 3.0 & AFL 3.0 >> >> に変更するという発表がありました。application/ 以下の配布 >> >> ファイルは AFL、system/ 以下は OSL です。 >> >> >> >> OSL は copyleft なオープンソースライセンスですが、あまり >> >> 馴染みがなく、ほとんどの人が知らないと思います。AFL は >> >> BSD ライクなライセンス(OSL の作者が作った)です。 >> >> >> >> EllisLab は現在同様、CI で作成したアプリに GPL を摘要 >> >> することは気にしないようです。 >> >> >> >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/#946360 >> >> >> >> しかし、OSL および AFL は GPL と両立しないと FSF は公式に >> >> 表明しています。 >> >> >> >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OSL >> >> http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#AcademicFreeLicense >> >> >> >> ここで、GPL なライブラリを CI アプリケーションに使っても >> >> よいかという懸念が生じます。 >> >> >> >> >> >> ライセンス問題はややこしいので、詳しい方がいればご意見を >> >> お願いしたいです。 >> >> >> >> 本家フォーラムでは >> >> http://codeigniter.com/forums/viewthread/202562/ >> >> に投稿すればよいと思います。 >> >> >> >> >> >> 参考: >> >> https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commit/f4a4bd8fac188ebc9cda822ffc811c218fd92b45 >> >> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Software_License >> >> http://sourceforge.jp/projects/opensource/wiki/licenses%2FOpen_Software_License >> >> http://www.opensource.org/licenses/OSL-3.0 >> >> http://www.rosenlaw.com/OSL3.0-explained.pdf >> >> >> >> >> >> // Kenji >> > >> > _______________________________________________ >> > Codeigniter-users mailing list >> > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users >> > >> >> _______________________________________________ >> Codeigniter-users mailing list >> Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 27 09:51:48 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 27 Oct 2011 09:51:48 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?T3BlbiBTb2Z0d2FyZSBMaWNlbnNl?= =?iso-2022-jp?b?IChPU0wpIBskQiRIJE8kSSROJGgkJiRKJWklJCU7JXMlOSQrISkbKEI=?= Message-ID: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> Kenji です。 OSL について、現状の理解をまとめました。 http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111027/1319675955 // Kenji From info @ nekoget.net Thu Oct 27 09:54:19 2011 From: info @ nekoget.net (=?iso-2022-jp?B?GyRCNVxAbhsoQiAbJEI1LjtSGyhC?=) Date: Thu, 27 Oct 2011 09:54:19 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?T3BlbiBTb2Z0d2FyZSBMaWNlbnNl?= =?iso-2022-jp?b?IChPU0wpIBskQiRIJE8kSSROJGgkJiRKJWklJCU7JXMlOSQrISkbKEI=?= In-Reply-To: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> References: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> Message-ID: <5D8195E4-F4C5-4B50-8B84-A85CE4D6A195@nekoget.net> NEKOGETです。 下記ありがとうございます。 ライセンスは気になりつつも、不勉強で まとめは非常にありがたいです。 助かります☆ On 2011/10/27, at 9:51, Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > OSL について、現状の理解をまとめました。 > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111027/1319675955 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users From neo.kenichi.ando @ gmail.com Thu Oct 27 10:29:25 2011 From: neo.kenichi.ando @ gmail.com (Kenichi Ando) Date: Thu, 27 Oct 2011 10:29:25 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?T3BlbiBTb2Z0d2FyZSBMaWNlbnNl?= =?iso-2022-jp?b?IChPU0wpIBskQiRIJE8kSSROJGgkJiRKJWklJCU7JXMbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJTkkKyEpGyhC?= In-Reply-To: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> References: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> Message-ID: 安藤です。 2011年10月27日9:51 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > OSL について、現状の理解をまとめました。 > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111027/1319675955 読みました。ありがとうございます。 日本かつPHPでの成果物で、OSLというライセンスは 本当に馴染みが無いものですね。 そして現状はGPL系の成果物が多いため、なぜこのようなライセンスを 採用したのか?と思います。 OSLのメリット(有利な点)があるから、採用しようと 検討していると思うのですが 研究しないと長所すら見つけるのが難しいですね。 EllisLabから離れたCIはBitbacketからGitに変更したり、 マニュアルを急に別のものに変えたりと、 使い手のユーザー視点を完全に失ったと思います。 この点だけは間違いのないことですので、非常に残念です。 それに変わるいくら位の成果を今後のCIに出すために そうしてると思うのですが、ユーザー離れが起こらなければ良いのですが.... // 安藤建一 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 27 11:20:55 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 27 Oct 2011 11:20:55 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?T3BlbiBTb2Z0d2FyZSBMaWNlbnNl?= =?iso-2022-jp?b?IChPU0wpIBskQiRIJE8kSSROJGgkJiRKJWklJCU7JXMlOSQrISkbKEI=?= In-Reply-To: References: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> Message-ID: <20111027112055.0e33fe34d2c5cd11f3735875@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 27 Oct 2011 10:29:25 +0900 Kenichi Ando wrote: > 安藤です。 > > OSL について、現状の理解をまとめました。 > > > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111027/1319675955 > > 読みました。ありがとうございます。 > 日本かつPHPでの成果物で、OSLというライセンスは > 本当に馴染みが無いものですね。 実は OSL は Magento で使われているライセンスです。 それ以外では使われるのを見たことないですね。 > そして現状はGPL系の成果物が多いため、なぜこのようなライセンスを > 採用したのか?と思います。 この点の説明が EllisLab に求められていますが、まだ反応はない ですね。 > OSLのメリット(有利な点)があるから、採用しようと > 検討していると思うのですが > 研究しないと長所すら見つけるのが難しいですね。 まあ、それは、私がもともと OSL に批判的だからもあるでしょう。 コピーレフトには、ただ乗りを防止するという目的がありますので、例えば その点でのメリットは現状の CodeIgniter ライセンスよりもありますし。 OSL は GPL を批判して作成されたものらしいので、GPL と詳しく比較すると メリットはあるはずです。 http://rosenlaw.com/OSL3.0-explained.htm に説明されているようです。が、詳細まで読みきれてませんし、GPL 非互換 という致命的な問題点もあり、あまり興味もわきません (w > EllisLabから離れたCIはBitbacketからGitに変更したり、 > マニュアルを急に別のものに変えたりと、 > 使い手のユーザー視点を完全に失ったと思います。 GitHub への変更は完全に成功していますので、結果としてはよかったです。 すでに PHP の Most Watched で 5位にまで上がってます。 https://github.com/languages/PHP/most_watched また、マニュアルの移行は以前から言われてはいました。手書きの HTML より Sphinx を使った方がメンテナンスは格段に楽になることも事実です。 移行作業は大変ですが。 急に言い出すのが EllisLab の欠点でしょうかね。 > この点だけは間違いのないことですので、非常に残念です。 今回のライセンスの変更は、影響が大きいにもかかわらず、唐突であまりに 拙速な感じですね。 > それに変わるいくら位の成果を今後のCIに出すために > そうしてると思うのですが、ユーザー離れが起こらなければ良いのですが.... すでに他のフレームワークに移行しなければいけなくなるという声が出てますね。 実際、OSL について調べるだけでもかなり面倒くさいですし。 このライセンス変更を阻止する方向で進めていくしかないような気もします。 // Kenji From masaoneu @ gmail.com Thu Oct 27 13:34:35 2011 From: masaoneu @ gmail.com (lain_gmail) Date: Thu, 27 Oct 2011 13:34:35 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?T3BlbiBTb2Z0d2FyZSBMaWNlbnNl?= =?iso-2022-jp?b?IChPU0wpIBskQiRIJE8kSSROJGgkJiRKJWklJCU7JXMbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJTkkKyEpGyhC?= In-Reply-To: <20111027112055.0e33fe34d2c5cd11f3735875@gmail.com> References: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> <20111027112055.0e33fe34d2c5cd11f3735875@gmail.com> Message-ID: Galleriaといいます。 読んでみてまだ理解は出来てないんですが、 これが適用される事になった場合は新しいバージョンからということでいいんでしょうか? 適用範囲によっては今後のバージョンアップや開発環境も含めて今から検討しないと考えております。 2011年10月27日11:20 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Thu, 27 Oct 2011 10:29:25 +0900 > Kenichi Ando wrote: > > > 安藤です。 > > > > OSL について、現状の理解をまとめました。 > > > > > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111027/1319675955 > > > > 読みました。ありがとうございます。 > > 日本かつPHPでの成果物で、OSLというライセンスは > > 本当に馴染みが無いものですね。 > > 実は OSL は Magento で使われているライセンスです。 > それ以外では使われるのを見たことないですね。 > > > > そして現状はGPL系の成果物が多いため、なぜこのようなライセンスを > > 採用したのか?と思います。 > > この点の説明が EllisLab に求められていますが、まだ反応はない > ですね。 > > > > OSLのメリット(有利な点)があるから、採用しようと > > 検討していると思うのですが > > 研究しないと長所すら見つけるのが難しいですね。 > > まあ、それは、私がもともと OSL に批判的だからもあるでしょう。 > > コピーレフトには、ただ乗りを防止するという目的がありますので、例えば > その点でのメリットは現状の CodeIgniter ライセンスよりもありますし。 > > OSL は GPL を批判して作成されたものらしいので、GPL と詳しく比較すると > メリットはあるはずです。 > > http://rosenlaw.com/OSL3.0-explained.htm > > に説明されているようです。が、詳細まで読みきれてませんし、GPL 非互換 > という致命的な問題点もあり、あまり興味もわきません (w > > > > EllisLabから離れたCIはBitbacketからGitに変更したり、 > > マニュアルを急に別のものに変えたりと、 > > 使い手のユーザー視点を完全に失ったと思います。 > > GitHub への変更は完全に成功していますので、結果としてはよかったです。 > > すでに PHP の Most Watched で 5位にまで上がってます。 > https://github.com/languages/PHP/most_watched > > > また、マニュアルの移行は以前から言われてはいました。手書きの HTML > より Sphinx を使った方がメンテナンスは格段に楽になることも事実です。 > 移行作業は大変ですが。 > > 急に言い出すのが EllisLab の欠点でしょうかね。 > > > > この点だけは間違いのないことですので、非常に残念です。 > > 今回のライセンスの変更は、影響が大きいにもかかわらず、唐突であまりに > 拙速な感じですね。 > > > > それに変わるいくら位の成果を今後のCIに出すために > > そうしてると思うのですが、ユーザー離れが起こらなければ良いのですが.... > > すでに他のフレームワークに移行しなければいけなくなるという声が出てますね。 > 実際、OSL について調べるだけでもかなり面倒くさいですし。 > > このライセンス変更を阻止する方向で進めていくしかないような気もします。 > > > // Kenji > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -------------- next part -------------- HTMLの添付ファイルを保管しました... URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/codeigniter-users/attachments/20111027/3f357739/attachment.htm From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 27 15:15:39 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 27 Oct 2011 15:15:39 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?T3BlbiBTb2Z0d2FyZSBMaWNlbnNl?= =?iso-2022-jp?b?IChPU0wpIBskQiRIJE8kSSROJGgkJiRKJWklJCU7JXMlOSQrISkbKEI=?= In-Reply-To: References: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> <20111027112055.0e33fe34d2c5cd11f3735875@gmail.com> Message-ID: <20111027151539.dfcdf51d88e56a9cc716d305@gmail.com> Kenji です。 On Thu, 27 Oct 2011 13:34:35 +0900 lain_gmail wrote: > Galleriaといいます。 > > 読んでみてまだ理解は出来てないんですが、 > これが適用される事になった場合は新しいバージョンからということでいいんでしょうか? そうですね。 リリースバージョンとしては 3.0 からということになるようです。 その前に 2.1.0 が CodeIgniter ライセンスでリリースされるみたいです。 > 適用範囲によっては今後のバージョンアップや開発環境も含めて今から検討しないと考えております。 検討した結果、好ましくないと判断した場合は、その意見を表明していくことが 大切だと思います。 // Kenji > 2011年10月27日11:20 Kenji Suzuki : > > > Kenji です。 > > > > > > On Thu, 27 Oct 2011 10:29:25 +0900 > > Kenichi Ando wrote: > > > > > 安藤です。 > > > > > > OSL について、現状の理解をまとめました。 > > > > > > > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111027/1319675955 > > > > > > 読みました。ありがとうございます。 > > > 日本かつPHPでの成果物で、OSLというライセンスは > > > 本当に馴染みが無いものですね。 > > > > 実は OSL は Magento で使われているライセンスです。 > > それ以外では使われるのを見たことないですね。 > > > > > > > そして現状はGPL系の成果物が多いため、なぜこのようなライセンスを > > > 採用したのか?と思います。 > > > > この点の説明が EllisLab に求められていますが、まだ反応はない > > ですね。 > > > > > > > OSLのメリット(有利な点)があるから、採用しようと > > > 検討していると思うのですが > > > 研究しないと長所すら見つけるのが難しいですね。 > > > > まあ、それは、私がもともと OSL に批判的だからもあるでしょう。 > > > > コピーレフトには、ただ乗りを防止するという目的がありますので、例えば > > その点でのメリットは現状の CodeIgniter ライセンスよりもありますし。 > > > > OSL は GPL を批判して作成されたものらしいので、GPL と詳しく比較すると > > メリットはあるはずです。 > > > > http://rosenlaw.com/OSL3.0-explained.htm > > > > に説明されているようです。が、詳細まで読みきれてませんし、GPL 非互換 > > という致命的な問題点もあり、あまり興味もわきません (w > > > > > > > EllisLabから離れたCIはBitbacketからGitに変更したり、 > > > マニュアルを急に別のものに変えたりと、 > > > 使い手のユーザー視点を完全に失ったと思います。 > > > > GitHub への変更は完全に成功していますので、結果としてはよかったです。 > > > > すでに PHP の Most Watched で 5位にまで上がってます。 > > https://github.com/languages/PHP/most_watched > > > > > > また、マニュアルの移行は以前から言われてはいました。手書きの HTML > > より Sphinx を使った方がメンテナンスは格段に楽になることも事実です。 > > 移行作業は大変ですが。 > > > > 急に言い出すのが EllisLab の欠点でしょうかね。 > > > > > > > この点だけは間違いのないことですので、非常に残念です。 > > > > 今回のライセンスの変更は、影響が大きいにもかかわらず、唐突であまりに > > 拙速な感じですね。 > > > > > > > それに変わるいくら位の成果を今後のCIに出すために > > > そうしてると思うのですが、ユーザー離れが起こらなければ良いのですが.... > > > > すでに他のフレームワークに移行しなければいけなくなるという声が出てますね。 > > 実際、OSL について調べるだけでもかなり面倒くさいですし。 > > > > このライセンス変更を阻止する方向で進めていくしかないような気もします。 > > > > > > // Kenji > > > > _______________________________________________ > > Codeigniter-users mailing list > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > From kenji.uui @ gmail.com Thu Oct 27 20:36:07 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Thu, 27 Oct 2011 20:36:07 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJWYhPCU2JSwlJCVJRnwbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCS1w4bEhHGyhCIDIuMS4wIBskQiROOm5ALjpuNkgzKztPGyhC?= Message-ID: <20111027203607.4fdf932323cde1f830c05a56@gmail.com> Kenji です。 RST への変換作業の真っ最中ですが、現在の develop ブランチとは別に release/2.1.0 ブランチが本家に作成され、2.1.0 が 11月1日にリリース されるようです。 今まで 2.1.0 と呼んでいたものはライセンス変更のため 3.0 に変わりました。 2.1.0 は 2.0.3 にいくつかの develop の機能追加とバグ修正が加えられたもの で、2.0.3 同様 CodeIgniter ライセンスであり、ユーザガイドも HTML の ままです。 取り急ぎ、2.1.0 のユーザガイドの翻訳作業を始められるように準備しました。 注意していただきたいのは、2.1.0 は develop ブランチではなく release/2.1.0 ブランチで作業を進める点です。 https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%882.1.0%E4%BD%9C%E6%88%90 2.1.0 のリリースが迫っていますので、RST への変換作業は後にして、こちらを 先に進める必要があります。 以上、よろしくお願い致します。 // Kenji From masaoneu @ gmail.com Thu Oct 27 22:02:38 2011 From: masaoneu @ gmail.com (lain_gmail) Date: Thu, 27 Oct 2011 22:02:38 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?T3BlbiBTb2Z0d2FyZSBMaWNlbnNl?= =?iso-2022-jp?b?IChPU0wpIBskQiRIJE8kSSROJGgkJiRKJWklJCU7JXMbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJTkkKyEpGyhC?= In-Reply-To: <20111027151539.dfcdf51d88e56a9cc716d305@gmail.com> References: <20111027095148.66e4c7040bb62a3dca5759f4@gmail.com> <20111027112055.0e33fe34d2c5cd11f3735875@gmail.com> <20111027151539.dfcdf51d88e56a9cc716d305@gmail.com> Message-ID: Galleriaです。 回答いただきありがとうございます。 2.x系は何とか大丈夫として3系になる場合は注意が必要そうですね。 はじめて触ったフレームワークで非常に親しみがあるだけに惜しいですが、 ライセンス問題となるとややこしくなる場合があるので、 経過次第ではCodeigniterについては取り扱いの是非も含めて検討する必要がありそうです。 ご回答いただきありがとうございました。 2011年10月27日15:15 Kenji Suzuki : > Kenji です。 > > > On Thu, 27 Oct 2011 13:34:35 +0900 > lain_gmail wrote: > > > Galleriaといいます。 > > > > 読んでみてまだ理解は出来てないんですが、 > > これが適用される事になった場合は新しいバージョンからということでいいんでしょうか? > > そうですね。 > リリースバージョンとしては 3.0 からということになるようです。 > > その前に 2.1.0 が CodeIgniter ライセンスでリリースされるみたいです。 > > > > 適用範囲によっては今後のバージョンアップや開発環境も含めて今から検討しないと考えております。 > > 検討した結果、好ましくないと判断した場合は、その意見を表明していくことが > 大切だと思います。 > > > // Kenji > > > > 2011年10月27日11:20 Kenji Suzuki : > > > > > Kenji です。 > > > > > > > > > On Thu, 27 Oct 2011 10:29:25 +0900 > > > Kenichi Ando wrote: > > > > > > > 安藤です。 > > > > > > > > OSL について、現状の理解をまとめました。 > > > > > > > > > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111027/1319675955 > > > > > > > > 読みました。ありがとうございます。 > > > > 日本かつPHPでの成果物で、OSLというライセンスは > > > > 本当に馴染みが無いものですね。 > > > > > > 実は OSL は Magento で使われているライセンスです。 > > > それ以外では使われるのを見たことないですね。 > > > > > > > > > > そして現状はGPL系の成果物が多いため、なぜこのようなライセンスを > > > > 採用したのか?と思います。 > > > > > > この点の説明が EllisLab に求められていますが、まだ反応はない > > > ですね。 > > > > > > > > > > OSLのメリット(有利な点)があるから、採用しようと > > > > 検討していると思うのですが > > > > 研究しないと長所すら見つけるのが難しいですね。 > > > > > > まあ、それは、私がもともと OSL に批判的だからもあるでしょう。 > > > > > > コピーレフトには、ただ乗りを防止するという目的がありますので、例えば > > > その点でのメリットは現状の CodeIgniter ライセンスよりもありますし。 > > > > > > OSL は GPL を批判して作成されたものらしいので、GPL と詳しく比較すると > > > メリットはあるはずです。 > > > > > > http://rosenlaw.com/OSL3.0-explained.htm > > > > > > に説明されているようです。が、詳細まで読みきれてませんし、GPL 非互換 > > > という致命的な問題点もあり、あまり興味もわきません (w > > > > > > > > > > EllisLabから離れたCIはBitbacketからGitに変更したり、 > > > > マニュアルを急に別のものに変えたりと、 > > > > 使い手のユーザー視点を完全に失ったと思います。 > > > > > > GitHub への変更は完全に成功していますので、結果としてはよかったです。 > > > > > > すでに PHP の Most Watched で 5位にまで上がってます。 > > > https://github.com/languages/PHP/most_watched > > > > > > > > > また、マニュアルの移行は以前から言われてはいました。手書きの HTML > > > より Sphinx を使った方がメンテナンスは格段に楽になることも事実です。 > > > 移行作業は大変ですが。 > > > > > > 急に言い出すのが EllisLab の欠点でしょうかね。 > > > > > > > > > > この点だけは間違いのないことですので、非常に残念です。 > > > > > > 今回のライセンスの変更は、影響が大きいにもかかわらず、唐突であまりに > > > 拙速な感じですね。 > > > > > > > > > > それに変わるいくら位の成果を今後のCIに出すために > > > > そうしてると思うのですが、ユーザー離れが起こらなければ良いのですが.... > > > > > > すでに他のフレームワークに移行しなければいけなくなるという声が出てますね。 > > > 実際、OSL について調べるだけでもかなり面倒くさいですし。 > > > > > > このライセンス変更を阻止する方向で進めていくしかないような気もします。 > > > > > > > > > // Kenji > > > > > > _______________________________________________ > > > Codeigniter-users mailing list > > > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > > > > > _______________________________________________ > Codeigniter-users mailing list > Codeigniter-users @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/codeigniter-users > -------------- next part -------------- HTMLの添付ファイルを保管しました... URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/codeigniter-users/attachments/20111027/8894aeeb/attachment-0001.htm From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 28 07:20:36 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 28 Oct 2011 07:20:36 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: <20111026221218.140193a2e0a0e83aef13ec49@gmail.com> References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> <20111026202719.912807fefa8ec391d9c72010@gmail.com> <20111026221218.140193a2e0a0e83aef13ec49@gmail.com> Message-ID: <20111028072036.4c12d5d47207bdf8859b68d6@gmail.com> Kenji です。 > @philsturgeon Phil Sturgeon > If you want to discuss the license for #CodeIgniter please do it here: > codeigniter.uservoice.com/forums/40508-c… > http://twitter.com/#!/philsturgeon/status/129589708295634944 と Phill が呼びかけています。また、古い方のトピックは閉じられました。 ライセンスに関する議論は、 http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/2344554-gpl-compatible-non-copyleft-popular-licesne?ref=title に一本化されました。 // Kenji On Wed, 26 Oct 2011 22:12:18 +0900 Kenji Suzuki wrote: > > > 色々考えましたが、やはり CI のような開発の土台となるフレームワークは MIT や BSD > > > のようなライセンスが、選択の自由が大きくいいのではないかと思います。 > > > > > > UserVoice に「GPL 互換でコピーレフトでない人気のあるライセンス」という > > > 投稿をしました。 > > > > > > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/2344554-gpl-compatible-non-copyleft-popular-licesne > > > > > > 賛同される方は、投票をお願いします。 > > > > 投票しました。 > > 賛同ありがとうございます。 > > > > ところでコメントで以下がリンクしてありましたが、 > > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/1824139-less-restrictive-license?ref=title > > > > こちらは翻訳しないと全然わからないですね。 > > これは以前からあったもので、Reactor には現在の CodeIgniter License よりも > 制限のない OSI に承認されたライセンスにして欲しいというものですね。 > > 趣旨としては似たようなものですね。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Fri Oct 28 08:11:57 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Fri, 28 Oct 2011 08:11:57 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOUpROTlMZEJqGyhC?= In-Reply-To: <20111028072036.4c12d5d47207bdf8859b68d6@gmail.com> References: <20111024162931.ea42dd63be09c2fea443777b@gmail.com> <20111026120052.8cd6a43cec31b6af0bca6a21@gmail.com> <20111026202719.912807fefa8ec391d9c72010@gmail.com> <20111026221218.140193a2e0a0e83aef13ec49@gmail.com> <20111028072036.4c12d5d47207bdf8859b68d6@gmail.com> Message-ID: <20111028081157.8837552c3b66e9ad0097d3da@gmail.com> Kenji です。 この件に関するブログの記事がありました。 CodeIgniter goes Copyleft with OSL http://hakre.wordpress.com/2011/10/27/codeigniter-goes-copyleft-with-osl/ > modifying the CI code inside the application folder (ignoring config files > for a moment which should not be copyrighted at all) by extending classes > looks like a simple alternation to me. 継承は、単純な変更に思えるとしています。つまり派生物だということだと思いますが。 > For the future use this means: If you can browse a CI-framework 3 website, > you’ve got the work distributed to you. The website owner must provide you > the source-code under OSL of the derivative work she/he created otherwise > termination is in effect. CI 3 の Web サイトに訪問したユーザに Web サイトのオーナーは OSL なソースコード (派生物)を提供しなければならず、そうでなければ使用許諾が終了する。 // Kenji On Fri, 28 Oct 2011 07:20:36 +0900 Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > > @philsturgeon Phil Sturgeon > > If you want to discuss the license for #CodeIgniter please do it here: > > codeigniter.uservoice.com/forums/40508-c… > > http://twitter.com/#!/philsturgeon/status/129589708295634944 > > と Phill が呼びかけています。また、古い方のトピックは閉じられました。 > > ライセンスに関する議論は、 > > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/2344554-gpl-compatible-non-copyleft-popular-licesne?ref=title > > に一本化されました。 > > > // Kenji > > > On Wed, 26 Oct 2011 22:12:18 +0900 > Kenji Suzuki wrote: > > > > > 色々考えましたが、やはり CI のような開発の土台となるフレームワークは MIT や BSD > > > > のようなライセンスが、選択の自由が大きくいいのではないかと思います。 > > > > > > > > UserVoice に「GPL 互換でコピーレフトでない人気のあるライセンス」という > > > > 投稿をしました。 > > > > > > > > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/2344554-gpl-compatible-non-copyleft-popular-licesne > > > > > > > > 賛同される方は、投票をお願いします。 > > > > > > 投票しました。 > > > > 賛同ありがとうございます。 > > > > > > > ところでコメントで以下がリンクしてありましたが、 > > > http://codeigniter.uservoice.com/forums/40508-codeigniter-reactor/suggestions/1824139-less-restrictive-license?ref=title > > > > > > こちらは翻訳しないと全然わからないですね。 > > > > これは以前からあったもので、Reactor には現在の CodeIgniter License よりも > > 制限のない OSI に承認されたライセンスにして欲しいというものですね。 > > > > 趣旨としては似たようなものですね。 > > > // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Sat Oct 29 10:55:38 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Sat, 29 Oct 2011 10:55:38 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgMi4xLjAg?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= Message-ID: <20111029105538.9f8db70167aa555ddd09e474@gmail.com> Kenji です。 本家リポジトリに release/2.1.0 ブランチが作成されて 2.1.0 のリリースに 向けて Phill が作業しています。 https://github.com/EllisLab/CodeIgniter/commits/release/2.1.0 この 2.1.0 ですが、かなり古い地点から分岐され、手動で Phill が取り込む 変更点をマージしているようです。なぜこのような変なことになったのかは よくわかりませんが。 html_escape() も入っていなかったので入れてもらいました。 何を 2.1.0 に入れるかの基準はよくわかりませんが、バグ修正は入るべき だと思います。もし、フィードバックしたバグ修正などで 2.1.0 に 含まれていないものがありましたら、Phill に伝える必要があります。 contribute した人は確認されるのがよいと思います。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Sat Oct 29 17:01:47 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Sat, 29 Oct 2011 17:01:47 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOSQsGyhCIE9TTCAbJEIkS0pROTkkNSRsJGsbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJDMkSCRLNFgkOSRrN3xHMBsoQg==?= Message-ID: <20111029170147.7be1b84bfde193c97f48edd6@gmail.com> Kenji です。 現状の懸念事項をまとめました。 http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111029/1319874742 あまり影響がないと考えているユーザもいるようですが、断定することは できませんが、計り知れない影響があるかも知れません。 いずれにせよ、私にはユーザへのマイナスな影響が大きすぎ、CodeIgniter にとってもよくない変更であると思えます。 // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 31 11:15:57 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 31 Oct 2011 11:15:57 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOSQsGyhCIE9TTCAbJEIkS0pROTkkNSRsJGsbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJDMkSCRLNFgkOSRrN3xHMBsoQg==?= In-Reply-To: <20111029170147.7be1b84bfde193c97f48edd6@gmail.com> References: <20111029170147.7be1b84bfde193c97f48edd6@gmail.com> Message-ID: <20111031111557.475b549efaf462c1397e7b2c@gmail.com> Kenji です。 ライセンス変更問題ですが、この件を知らない CodeIgniter ユーザがまだ多いと 思います。 この問題の告知へのご協力を、ここにいる多くの方にお願いしたいです。 また、ユーザ会サイトでもこの件に関する記事を追加しようと思います。 // Kenji On Sat, 29 Oct 2011 17:01:47 +0900 Kenji Suzuki wrote: > 現状の懸念事項をまとめました。 > > http://d.hatena.ne.jp/Kenji_s/20111029/1319874742 > > あまり影響がないと考えているユーザもいるようですが、断定することは > できませんが、計り知れない影響があるかも知れません。 > > いずれにせよ、私にはユーザへのマイナスな影響が大きすぎ、CodeIgniter > にとってもよくない変更であると思えます。 > > > // Kenji From kenji.uui @ gmail.com Mon Oct 31 11:20:22 2011 From: kenji.uui @ gmail.com (Kenji Suzuki) Date: Mon, 31 Oct 2011 11:20:22 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVUlKSE8JWklYDMrQF8bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEtIPCQkTXhNUTUsTHMkcjpuJG0kJiRIO1ckJCReJDkbKEI=?= In-Reply-To: <201110250539.p9P5dvUm092821@www1757.sakura.ne.jp> References: <20111017210443.f69072e1d216ead7c456573a@gmail.com> <201110250539.p9P5dvUm092821@www1757.sakura.ne.jp> Message-ID: <20111031112022.41476f2fdffdf7d4b265c4af@gmail.com> Kenji です。 ライセンス問題で返答が遅くなってしまいました。 On Tue, 25 Oct 2011 14:39:57 +0900 Yoko TAMADA wrote: > tmd45 @そろそろ翻訳作業復帰(したい)です。 > > Kenjiさん > > > 修正しました。 > > > > http://codeigniter.jp/termsofuse > > にひっそりと公開しました。 > > > とりあえず「結果や解決方法を報告すること」を追加しました。 > > それぞれ確認しました。 > 「お礼をすること」については個人的な希望なのでひとまず問題なし、と思います。 > 対応ありがとうございます。 これ、必要であれば追加するということにしましょうか。 > > 個人情報の取扱いについて > > 登録された個人情報は日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用し > > 追加で、上記の「日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用」 > →「日本CodeIgniterユーザ会運営に必要な範囲内でのみ利用」でいかがでしょう。 これは、違いがよくわかりません。どういう意図があるのでしょう。 > ところで、利用規約とは離れますが > サイトのサイドメニューにある「オフィシャルリンク」で > reactor の Github mirror リンク先が 404 になっております。 この部分は、全ページが別のブロックなので直そうとすると全ページ を個別に修正していく必要があります。 あまりにも理不尽なので、複数ページで共有できる「共有ブロック」 というのものを実装してもらったのですが、それでも、既存の個別の ブロックを共有ブロックに全ページ置き換えないといけません。 「見出し」とその下のコンテンツ部分は別のブロックですので、右 コラムは全部で12ブロックで構成されています。置き換えるのも かなり面倒です。 という歴史的経緯から放置されています...orz > こういった簡単な修正などで、 > サイトのメンテナンスをお手伝いさせていただくことは可能でしょうか? > seezoo のシステム的に可能なのは存じておりますが、ユーザ会の運用方針としてどうでしょうか? ユーザ会の運用方針というようなきっちりとしたものはありません。:-) 私としてはサイトの編集者はもうすこし多い方がいいと思いますので やりたい人がいれば積極的に seezoo のアカウントを付与していくのが いいと思います。 安藤さんはどうでしょうか? // Kenji From aidream55 @ gmail.com Mon Oct 31 12:40:15 2011 From: aidream55 @ gmail.com (aidream55 @ gmail.com) Date: Mon, 31 Oct 2011 12:40:15 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?Q29kZUlnbml0ZXIgGyRCJE4bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJWklJCU7JXMlOSQsGyhCIE9TTBskQiRLSlE5OSQ1JGwkayQzGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEgkSzRYJDkkazd8RzAbKEI=?= Message-ID: <4EAE189F.8060605@gmail.com> はじめまして、sugahara と申します。 ライセンス変更の件について伺いたいのですが、 CI_Controller を継承しているコントローラで jQuery を活用した Ajax の処理をおこなう場合、 どのような扱いになるのでしょうか? jQuery は MITとGPL licenses のようですが、 ライセンス上の矛盾が発生し、 共存できないのでしょうか? ご教授いただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。 -------------- next part -------------- HTMLの添付ファイルを保管しました... URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/codeigniter-users/attachments/20111031/4d17620f/attachment.htm From tmd45 @ otegami.jpn.org Mon Oct 31 23:27:00 2011 From: tmd45 @ otegami.jpn.org (Yoko TAMADA) Date: Mon, 31 Oct 2011 23:27:00 +0900 Subject: [Codeigniter-users] =?iso-2022-jp?b?GyRCJVUlKSE8JWklYDMrQF8bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEtIPCQkTXhNUTUsTHMkcjpuJG0kJiRIO1ckJCReJDkbKEI=?= In-Reply-To: <20111031112022.41476f2fdffdf7d4b265c4af@gmail.com> References: <20111017210443.f69072e1d216ead7c456573a@gmail.com> <201110250539.p9P5dvUm092821@www1757.sakura.ne.jp> <20111031112022.41476f2fdffdf7d4b265c4af@gmail.com> Message-ID: <4EAEB034.6080407@otegami.jpn.org> tmd45 です。 Kenji さんお返事ありがとうございます。 ライセンス問題のまとめ記事、非常に助かっています。 >> 「お礼をすること」については個人的な希望なのでひとまず問題なし、と思 います。 > > これ、必要であれば追加するということにしましょうか。 ですね、必要になってからいろいろ考えて追加しても良いと思います。 >> 追加で、上記の「日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用」 >> →「日本CodeIgniterユーザ会運営に必要な範囲内でのみ利用」でいかがで しょう。 > > これは、違いがよくわかりません。どういう意図があるのでしょう。 「ユーザ会運営の用途」というのに若干違和感があったので 言い回しを変えてみたに過ぎないのですが、 他の利用規約を見てみたら「〜運営の用途」って結構使われていますね。 私がよく目にしていたのが後者の言い回しだった、というだけですので 該当箇所はそのままで問題ないと思います。 >> ところで、利用規約とは離れますが 〜〜〜 > 「見出し」とその下のコンテンツ部分は別のブロックですので、右 > コラムは全部で12ブロックで構成されています。置き換えるのも > かなり面倒です。 放置の経緯、把握しました。:D ユーザガイドの翻訳作業のほうが重要だと思うので しょうがないですかねー。 それでもお手伝いできることはお手伝いしたいと思いますので ご検討くださいませ。 #あぁでもライセンス問題如何によっては悲しい結果(ユーザ離れとか)もあり えるので心配ですね… ではでは。 ----- Yoko TAMADA a.k.a. tmd45 (2011/10/31 11:20), Kenji Suzuki wrote: > Kenji です。 > > > ライセンス問題で返答が遅くなってしまいました。 > > > On Tue, 25 Oct 2011 14:39:57 +0900 > Yoko TAMADA wrote: > >> tmd45 @そろそろ翻訳作業復帰(したい)です。 >> >> Kenjiさん >> >>> 修正しました。 >>> >>> http://codeigniter.jp/termsofuse >>> にひっそりと公開しました。 >> >>> とりあえず「結果や解決方法を報告すること」を追加しました。 >> >> それぞれ確認しました。 >> 「お礼をすること」については個人的な希望なのでひとまず問題なし、と思います。 >> 対応ありがとうございます。 > > これ、必要であれば追加するということにしましょうか。 > > >>> 個人情報の取扱いについて >>> 登録された個人情報は日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用し >> >> 追加で、上記の「日本CodeIgniterユーザ会運営の用途にのみ利用」 >> →「日本CodeIgniterユーザ会運営に必要な範囲内でのみ利用」でいかがでしょう。 > > これは、違いがよくわかりません。どういう意図があるのでしょう。 > > >> ところで、利用規約とは離れますが >> サイトのサイドメニューにある「オフィシャルリンク」で >> reactor の Github mirror リンク先が 404 になっております。 > > この部分は、全ページが別のブロックなので直そうとすると全ページ > を個別に修正していく必要があります。 > > あまりにも理不尽なので、複数ページで共有できる「共有ブロック」 > というのものを実装してもらったのですが、それでも、既存の個別の > ブロックを共有ブロックに全ページ置き換えないといけません。 > > 「見出し」とその下のコンテンツ部分は別のブロックですので、右 > コラムは全部で12ブロックで構成されています。置き換えるのも > かなり面倒です。 > > という歴史的経緯から放置されています...orz > > >> こういった簡単な修正などで、 >> サイトのメンテナンスをお手伝いさせていただくことは可能でしょうか? >> seezoo のシステム的に可能なのは存じておりますが、ユーザ会の運用方針としてどうでしょうか? > > ユーザ会の運用方針というようなきっちりとしたものはありません。:-) > > 私としてはサイトの編集者はもうすこし多い方がいいと思いますので > やりたい人がいれば積極的に seezoo のアカウントを付与していくのが > いいと思います。 > > 安藤さんはどうでしょうか? > > > // Kenji >